این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
شنبه 6 دی 1404
The Journal of Humanities
، جلد ۲۱، شماره ۴، صفحات ۸۳-۱۰۵
عنوان فارسی
پژوهشگران استعماری، منابع تاریخنگاری فارسی: ترجمه و گذشتهی هند
چکیده فارسی مقاله
اهمیت یا محوریتمنابعِ تاریخنگاریِ فارسی(اعم ازامپراتوری/ درباری، منطقه ای یا جهانی) را میتوانازاعتمادعمیقِ مورخان انگلیسیازدرکخودشان ازگذشتهی هند در این منابع جست. نمونهها فراوان است: دوو، ارسکینن، الیوت، و داوسِن منابع فارسی را برای نوشتههایشان مورد بررسی قرار دادند. استوارت کتابش «تاریخ بنگال» بر اساس منابع فارسی نگاشت. میل اگرچه فارسی نمیدانست ولی کتاب «تاریخ هند»اش را بر اساس منابع فارسیِ ترجمه شده به انگلیسی نوشت. ماشِرمن متون فارسی چاپ شده به فارسی را برای تألیف کتاب «تاریخ بنگال» اش مورد استفاده قرار داد. هانتر نیز در درکش دربارهی تاریخ مسلمانان هند به منابع فارسی وابسته بود. در پژوهش اخیر، محققینما را از فعالیتهای دوگانهی محققین و مورخین انگلیسی: ترجمهی منابع تاریخِ فارسی، و همینطور نوشتن تاریخ جدید هند بر اساس قالبِ مرسوم درکتب فارسی پیشین، آگاه میسازند. پژوهشگران استعماری به گذشتهی تاریخِ تیموریان هند، بهعبارتی در بهتر موقعیت قراردادنِ خود به موجبِ منابعِ معتبرِ تیموریان در هندوستان علاقهمند بودند. بنابراین ،اسناد تاریخی ثبتشده، خصوصاً منابعِ فارسی، مورد مطالعه، ترجمه، و انتشار –با نگاهی به آینده از طریق گذشته— قرار گرفتند. مقاله به پیوند بهرهگیری این منابع توسط محققین استعماری در تبیین گذشتهی هند (تاریخنگاری استعماری) میپردازد.
کلیدواژههای فارسی مقاله
عنوان انگلیسی
Colonial Scholars, Persian Historiographical Sources: Translations and Past India
چکیده انگلیسی مقاله
The importance or centrality of Persian histories (whether imperial, regional or universal) can be gauged from the deep reliance placed by British historians on them for their own understanding of India’s past. The examples are numerous: Dow, Erskine, Elliot and Dowson explored Persian sources for their writings. Stewart also based his History of Bengal mainly on Persian materials; Mill did not know Persian and so wrote his History of India from Persian sources translated into English. Marshman used published English translations of Persian texts in the compilation of his History of Bengal. Hunter also depended for his understanding of the insight into the history of Muslim rule in Bengal on Persian source materials translated for him into English. Elphinstone, Thomas, Wheeler, Keene, Blochmann and Berveridge were all good Persian scholars and used, in addition to Persian sources, coins, inscriptions and archaeological finding for their writings can be fitted with this group. The recent work of Kumkum Chatterjee alerts us to the twin activities of British scholars and historians: translating Persian histories, as well as writing new histories of India based on the already established Persian model. The former indicates a serious engagement of colonial scholars with older models of history writing (as the appreciation heaped on the A’in as a historical source in the preface to its published edition indicates); the latter proves the adage that imitation was indeed, in this context, a form of flattery, however unintended.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
نویسندگان مقاله
مهرداد رمضان نیا | ramzan nia
visiting lecturer, department of history, university of mazandaran.
سازمان اصلی تایید شده
: دانشگاه مازندران (Mazandaran university)
نشانی اینترنتی
http://eijh.modares.ac.ir/article_13104_d267fcb1e0b6dcdc904cfe71f6b21357.pdf
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات