این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
The Journal of Humanities، جلد ۱۵، شماره ۲، صفحات ۱-۹

عنوان فارسی هدایت افعال در زبان روسی در مقایسه با افعال زبان فارسی
چکیده فارسی مقاله زبان روسی از نظر قواعد دستوری زبانی است با پیچیدگیهای خاص خود که شاید کمتر چنین ویژگیهایی را بتوان در دیگر زبانها مشاهده کرد. زبانها در عین حال که متفاوتند، شباهتهای گوناگونی نیز به هم دارند. زبان آموز ایرانی هنگام فراگیری زبان روسی با الگوهای مشابه زبان مادری خود به تجزیه و تحلیل و ترجمه جملات روسی میپردازد. گاهی این الگوهای زبان مادری، زبان آموز را گمراه میکند و به این علت اشتباهات گفتاری فاحشی را مرتکب میشود. فعل در زبان روسی کلمه ای است که اسم را همراه با وابسته هایش به شش حالت دستوری (падеж) هدایت میکند. مشکلی که زبان آموزان با آن مواجه میشوند، عدم تطابق کامل حالت دهی فعل است. بدیت معنی که یک فعل ممکن است در زبان فارسی کلمه تحت تاثیر خود را به حالتی خاص هایت کند، اما همان فعل در زبان روسی کلمه تحت تاثیر خود را به نوعی دیگر حالت دهد. و یا اینکه هدایت فعلی انجام شده توسط دو فعل مشابه در دو زبان مذکور، با کمک دو حف اضافه کاملا متفاوت انجام پذیرد. برای پرهیز از چنین اشتباهاتی ضروریست تا از همان گامهای اولیه زبان آموز را متوجه بروز چنین اشتباهاتی کرد.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله

عنوان انگلیسی Case Assignment in Russian and Persian
چکیده انگلیسی مقاله Russian language, with regard to its grammar, is a language with its own special complexities, hardly found in other languages. Although languages are different from each other, they have some similarities as well. The Iranian learner, while learning Russian, analyzes the sentences using patterns similar to his/ her native language patterns. Occasionally, such native patterns cause the learner to make glaring mistakes. Verb, in Russian language, is a word that grammatically conducts a noun and its modifiers (падеж). The difficulty, which the learners encounter is the lack of a complete agreement of verb conduction. That is to say, it is possible for a verb in Persian language to conduct its dependent word in a particular manner, which the very same verb, in Russian language, might conduct its defendant word in a different manner. It is even possible that the verb conduction by the same verb in the two languages might occur by means of two totally different prepositions. In other to avoid such errors, it seems necessary to make the learners aware of their occurrences at the very initial steps of language learning.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله میریلا احمدی |
tarbiat modares un.
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه تربیت مدرس (Tarbiat modares university)


نشانی اینترنتی http://eijh.modares.ac.ir/article_5361_4f617421a6e8d9cf856b1160a028b6e1.pdf
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات