این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
The Journal of Humanities، جلد ۱۲، شماره ۱، صفحات ۱۱۱-۱۲۷

عنوان فارسی نحوه حل ابهام جملات درفارسی و انگلیسی به عنوان زبانهای اول و دوم
چکیده فارسی مقاله تحقیق حاضر به نحوه حل ابهام در جملات مبهم انگیسی و فارسی به‌وسیله افرادی که زبان اول و دوم ایشان فارسی و انگلیسی است می‌پردازد. این تحقیق با هدف بررسی وجود و یا عدم وجود اختلاف در نحوه حل اینگونه ابهامات به‌وسیله افراد یک زبانه و دو زبانه صورت گرفت. نتایج تحقیق نشان از وجود اختلاف در نوع حل ابهام داشت. در راستای اهداف پیش گفته شده تستی متشکل از ده جمله مبهم و ده جمله بدون ابهام در اختیار شرکت کنندگان قرار گرفت. نسخه فارسی تست در اختیار فارسی زبانان یک زبانه و انگلیسی زبانانی که زبان دومشان فارسی است قرار داده شد. در حالی که نسخه انگلیسی تست به انگلیسی زبانان یک زبانه و فارسی زبانانی که زبان دومشان انگلیسی است ارائه گردید. بررسی آماری نتایج نشان از ارجحیت قابل توجه فارسی زبانان به استراتژی Early Closure و ارجحیت قابل توجه انگلیسی زبانان یک زبانه به استراتژی Late Closure داشت. همچنین نتایج نشانگر تأثیر نحوه حل ابهام در زبان اول روی نحوه حل ابهام در زبان دوم می‌باشد. این بدان معناست که انگلیسی زبانانی که زبان دومشان فارسی است در تست فارسی از استراتژی Late Closure که در زبان اول ایشان استفاده می‌شود پیروی می‌کنند. همچنین فارسی زبانانی که زبان دومشان انگلیسی است نیز در تست انگلیسی از استراتژی Early Closure که روش معمول رفع ابهام در زبان فارسی است استفاده می‌کنند.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله

عنوان انگلیسی Parsing Preferences in Structurally Ambiguous Relative Clauses: L1 vs. L2
چکیده انگلیسی مقاله The present study attempts to investigate parsing preferences (early vs. late closure) of native and L2 learners of both English and Persian when they read ambiguous relative clauses. The purpose is to find out if L2 learners process L2 linguistic input in the way monolingual speakers of that language do. The participants took tests including 10 test sentences plus 10 distractors, each followed by a comprehension question. Monolingual speakers of Persian and English were provided with tests in their own language, while bilinguals were provided with tests in their second language. Results showed a significant preference of monolingual Persian speakers for high attachment to relative clause (early closure), whereas monolingual English speakers showed a high preference for low attachment (late closure). The results also indicated that bilinguals adopted the same parsing strategy used in their L1, suggesting that their L1 might be influencing their L2 processing. The results are discussed in terms of the implications they may have for ultimate attainment in L2.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله حمیده معرفت |
university of tehran
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه تهران (Tehran university)

مرویه معراجی |
university of tehran
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه تهران (Tehran university)


نشانی اینترنتی http://eijh.modares.ac.ir/article_5390_8ab596a48e0afd2a2dfeff4d9fefce6b.pdf
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات