این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
Journal of Teaching Language Skills، جلد ۳۱، شماره ۴، صفحات ۵۳-۷۸

عنوان فارسی تحلیل پیکره خطاهای همایندی در گفتار زبان‌آموزان ایرانی
چکیده فارسی مقاله بطور کلی همایندها یکی از بخشهای مشکل‌آفرین برای یادگیرندگان زبان انگلیسی محسوب می‌شود. یادگیرندگان ایرانی زبان انگلیسی نیز همانند سایر زبان آموزان در خصوص کاربرد همایندهای انگلیسی با مشکلات عدیده ای مواجه هستند. تحلیل گفتار زبان آموزان ایرانی، مبین گستره این مشکل بوده و نیاز به صرف انرژی و زمان بیشتر برای تسلط به کاربرد همایندهای انگلیسی از سوی زبان‌آموزان را آشکار می‌سازد. این تحقیق بطور خاص به بررسی کاربرد انواع مختلف همایندها در گفتار30 زبان آموز سطح متوسط ایرانی پرداخته و همچنین خطاهای همایندهای آنها را طبقه‌بندی و مورد ارزیابی قرار می‌دهد. تحلیل پیکره گفتار شرکت‌کنندگان نشان داد که از میان هفت گروه مختلف همایندها، همایند "فعل+ حرف اضافه" مشکل‌سازترین نوع همایند برای زبان‌آموزان ایرانی به شمار می‌رود و زبان اول به میزان قابل توجهی (7/56 درصد) بر خطاهای گفتاری آنان در کاربرد همایندهای انگلیسی تاثیر گذار است. دیگر یافته‌های این تحقیق و پیشنهاداتی در خصوص تدریس و یادگیری همایندها در مطالعه آورده شده است.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله

عنوان انگلیسی A Corpus-based Analysis of Collocational Errors in the Iranian EFL Learners' Oral Production
چکیده انگلیسی مقاله Collocations are one of the areas generally considered problematic for EFL learners. Iranian learners of English like other EFL learners face various problems in producing oral collocations. An analysis of learners' spoken interlanguage both indicates the scope of the problem and the necessity to spend more time and energy by learners on mastering collocations. The present study specifically focuses on the use of different types of collocations in oral productions of 30 intermediate Iranian EFL learners with the aim of identifying, categorizing and accounting for the inappropriate collocations produced. The corpus analysis revealed that preposition-based collocations in general and verb-preposition collocations in particular are the most problematic types of collocation for Iranian learners of English. The results also indicated that negative transfer from L1 was responsible for a high proportion (56.7%) of collocational errors, while intra-lingual transfer accounted for only 30% of the incorrect collocations. Further findings of the study as well as implications for the teaching and learning of collocations are discussed in the paper.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله کریم صادقی |
assistant professor, tefl urmia university
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه ارومیه (Urmia university)

فاطمه پناهی فر |
m.a., tefl urmia university
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه ارومیه (Urmia university)


نشانی اینترنتی http://jtls.shirazu.ac.ir/article_1137_b59a1347a92c18d0dca2b627c95a10eb.pdf
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات