این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
شنبه 6 دی 1404
Journal of Teaching Language Skills
، جلد ۳۰، شماره ۴، صفحات ۱۲۷-۱۴۴
عنوان فارسی
مقایسه ساختاری چکیده مقالات پزشکی ترجمه شده از فارسی به انگلیسی با چکیده مقالات اصیل انگلیسی
چکیده فارسی مقاله
امروزه مقاله نویسی علمی اهمیت خاصی پیدا کرده است و بهترین راه به اشتراک گذاشتن دستاوردهای علمی بنظر میرسد به شرط آنکه معیارهای تعیین شده مرتبط با زبان مقاله نویسی رعایت گردد. هدف از این تحقیق شناسایی انحرافات ساختاری چکیدههای ترجمه شده مقالات پزشکی چاپ شده در مجلات فارسیزبان ایرانی و مقایسه آنها با چکیدههایی است که از ابتدا به زبان انگلیسی نوشته شده و در مجلات بینالمللی پزشکی به چاپ رسیدهاند. برای رسیدن به این هدف تعداد 64 چکیده (32 چکیده از مجلات ایرانی و 32 چکیده از مجلات بینالمللی) بر اساس مدل پیشنهادی Swales مورد تجزیه و تحلیل و مقایسه قرار گرفت. بررسی دقیقتری هم بر اساس مدلCARS (Create A Research Space) پیشنهاد شده توسط Swales در قسمت مقدمه این چکیدهها انجام شد. توالی IMRC یعنی مقدمه، مواد و روشها، یافتهها و نتیجهگیری(Introduction, Results, Methods, Conclusion) به عنوان قسمتهای ساختاری جهت تجزیه و تحلیل در نظر گرفته شد. یافتهها نشان داد در حالیکه چکیدههای ترجمه شده همگی توالی IMRC را رعایت کردهاند، در چکیدههای اصیل انگلیسیزبان این توالی کاملأ رعایت نشده است. در قسمت مقدمه چکیدهها، اختلاف معنیداری در نگارش بیان هدف تحقیق وجود داشت و در چکیدههای ترجمه شده بیشتر به چشم میخورد (p
کلیدواژههای فارسی مقاله
عنوان انگلیسی
Rhetorical Variation in Medical Article Abstracts Written in English and Persian
چکیده انگلیسی مقاله
The present study aimed at finding structural variations in the translated abstracts from Persian into English and comparing them with abstracts originally written in English and published in international journals in the area of medical sciences. To do this, 64 medical article abstracts (32 in Iranian journals, 32 in international journals) were analyzed and compared on the basis of Swales’ model (1990). More detailed analysis was done in the Introduction unit regarding CARS model (Swales, 1990) and also language features of each unit were identified. The IMRC (Introduction, Methods, Results, Conclusion) sequence was considered as the structural conventions for the analysis. The results showed that in terms of structural units, there was a significant difference in using the Methods unit between the two groups of abstracts (p= 0.002). Some variations were observed in the Introduction unit and language features. The data revealed that the translated abstracts from Persian into English in research medical articles meet the determined criteria for scientific writing while the original ones often ignore the criteria, although they are linguistically superior to the original English ones.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
abstract,IMRC sequence,CARS model,structural unit
نویسندگان مقاله
محمدرضا طالبی نژاد | mohammad reza
associate professor islamic azad university, shahreza branch
سازمان اصلی تایید شده
: دانشگاه آزاد اسلامی علوم و تحقیقات (Islamic azad university science and research branch)
زهرا اربابی |
m. a., tefl islamic azad university, shahreza branch
سازمان اصلی تایید شده
: دانشگاه آزاد اسلامی علوم و تحقیقات (Islamic azad university science and research branch)
سعید تاکی |
assistant professor islamic azad university, shahreza branch
سازمان اصلی تایید شده
: دانشگاه آزاد اسلامی علوم و تحقیقات (Islamic azad university science and research branch)
محمود اخلاقی |
associate professor shahrekord university of medical sciences
نشانی اینترنتی
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
en
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات