این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
الجمعیه الایرانیه للغه العربیه و آدابها فصلیه محکمه، جلد ۱۲، شماره ۳۸، صفحات ۱۲۷-۱۴۸

عنوان فارسی ظاهرﺓ القرض اللغوی بین ‌اللغتین الفارسیـﺔ و العربیـﺔ
چکیده فارسی مقاله انّ اللغه العربیه کبقیّه اللغات الحیّه فی‌ العالم، قرض و اقترضَ الفاظا من ‌اللغات الاُخری و لکنَّ الألفاظ التی وردت من ‌اللغه الفارسیه إلی‌ اللغه العربیه و القرآن‌ الکریم، اکثرُ من اللغات الأخریَ و سَعَت هذه المقاله ضمنَ دراسه الموضوع و سوابق البحث عن ذلک أن تُبیِّن عوامل ورود ألفاظ الفارسیه إلی‌اللغه العربیه عن طریق العلاقات السیاسیه و الدینیَّه و التّجارتیّه و الثّقافیّه بین الفرس و العرب قبلَ ظهور الإسلام و مابعدَه و لإجل تَفوّقِ الفرس الثّقافیّ علی‌ العرب و تفوّقهم أیضا فی أنواع الصّناعات، منها الزراعه و البنایّه و الفنون الجمیله و الموسیقی و الأدب، دخلت ألفاظا کثیرﺓ من‌ اللغه الفارسیه إلی‌ اللغه العربیه. فاستعملت هذه الألفاظ بشَکل الدّخیل أو المُعرّب فی لغه العرب و لغه القرآن الکریم، بتغییرات أو بدونِ أیّ تغییر أحیاناً. فَدَرس کثیرٌ من علماء اللغه من المسلمین، هذه الألفاظ باسم الدّخیل و المعرّب فی کتبهم کاالثعالبیّ و السیوطیّ و الجوالیقیّ و بحثوا عنها بتفصیلٍ. هذه المقاله ضمن دراسه عوامل ورود هذه الألفاظ فی اللغه العربیه، جاءَت بنمازجَ منها الّتی وردت فی اللغه العرب و القرآن الکریم ثمّ تطرّقَت إلی قضیّه التّعریب و اختلاف الآراء حول ذلک و طرق التّعرّف علی الدّخیل و المعرّب و تغییرات الکلمه المعرّبه عند التعریب أیضا.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله

عنوان انگلیسی یند وام‌گیری و تعامل واژگانی بین زبان فارسی و زبان عربی
چکیده انگلیسی مقاله ن عربی همانند سایر زبان‌های زندة دنیا، واژه‌هایی را از زبان‌های دیگر وام گرفته و واژه‌هایی را به زبان‌های دیگر فرستاده‌است. در این تعامل، زبان فارسی بیشتر از سایر زبان‌ها واژه‌های خود را به زبان عربی فرستاده و میزان درخور توجهی از کلمات فارسی به زبان عربی و نیز به زبان قرآن کریم وارد شده‌است. در این مقاله، تعامل واژگانی بین زبان فارسی و عربی از زمان جاهلی تا پایان عصر عباسی بررسی شده‌است. برای این منظور، کوشیده‌ایم تا ضمن بررسی پیشینه پژوهش در این زمینه، راه‌های ورود کلمات فارسی به زبان عربی را روشن کنیم. سپس با اشاره به پیوندهای سیاسی، دینی، تجاری، و فرهنگی بین ایرانیان و اعراب، حتی در دوران پیش از پیدایش اسلام، نشان داده‌ایم که به دلیل برتری تمدنی ایرانیان بر اعراب جاهلی و نیازی که مسلمانان به دانش ایرانیان در حوزه‌های گوناگون، ازجمله صنعت، کشاورزی، معماری، هنرهای زیبا، موسیقی و ادب داشته‌اند، بسیاری از کلمات فارسی، خواه با اعمال تغییرات آوایی یا حرفی و خواه بدون هرگونه تغییر به زبان عربی وارد شده‌ و حتی در قرآن کریم نیز به چشم می‌خورند. این‌گونه کلمات که با عنوان کلی و عام «دخیل» یا «معرّب» مورد بررسی دانشمندان مسلمان قرار گرفته‌اند، مباحث جالب و درخور توجهی را در قالب موضوع «تعریب» به خود اختصاص داده‌ و دانشمندان بزرگی همچون ثعالبی، سیوطی و جوالیقی را به خود مشغول کرده‌اند. در این مقاله، افزون بر بررسی راه‌های ورود این واژه‌ها به زبان عربی، به نمونه‌هایی از آنها و نیز به واژه‌هایی که از زبان فارسی به زبان قرآن راه یافته‌اند اشاره‌ شده‌است. سپس مسئله تعریب بررسی شده، و ضمن بیان اختلاف‌نظرهای موجود بر سر کلمات معرّب، راه‌های شناخت این‌گونه کلمه‌ها و همچنین تغییراتی که در کلمات غیرعربی هنگام تعریب رخ می‌دهد، بیان شده‌است.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله ولی الله شجاع پوریان | shoja pourian
دانشگاه چمران
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه شهید چمران (Shahid chamran university)


نشانی اینترنتی http://iaall.iranjournals.ir/article_14778_4f53dc2cf0cd17dfdda543f6c662cfb6.pdf
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات