این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
الجمعیه الایرانیه للغه العربیه و آدابها فصلیه محکمه، جلد ۸، شماره ۲۵، صفحات ۱۷۷-۲۰۸

عنوان فارسی تأثیرپذیری نجیب محفوظ از هزارویک شب
چکیده فارسی مقاله چکیده                                                                                         هزارویک شب به­­عنوان مشهورترین مجموعه­ی افسانه‏های پریان، با ویژگی خاص چندفرهنگی بودن، همواره مورد توجه نویسندگان بزرگ شرق و غرب قرار داشته است. در این میان، نجیب محفوظ، برنده­ی جایزه­ی نوبل ادبیات در سال 1988 میلادی، یکی از برترین آثار خویش را برپایه­ی هزارویک شب و در امتداد آن نگاشته است که در این پژوهش بررسی تطبیقی میان این دو اثر، تبیین شباهت­ها و افتراقات آن­ها از جنبه­ی ساختار و عناصر داستانی، نیز از جنبه­ی محتوایی و مضامین حکایت­های دو کتاب، انجام گرفته است. بررسی ساختار کلی هر دو کتاب و تطبیق حکایت­ها و شخصیت­هایی که محفوظ از هزارویک شب وام گرفته است، نشان می‏دهد او در این اثر توانسته است ضمن حفظ چارچوب اصلی حکایت­ها، شخصیت­ها، قهرمانان و عناصر داستانی کتاب اصلی، آن­ها را در زمانه­ای دیگر روایت کند. اقتباساتی که محفوظ از هزارویک شب انجام داده است، رنگی از تکرارهای ملال­آور ندارد و هرجا که اشکالات تکنیکی و فنی در متن کتاب اصلی وجود داشته، در اثری که محفوظ به رشته­ی تحریر درآورده، مرتفع شده است.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله کلید واژه‌ها، هزارویک شب، نجیب محفوظ، داستان عربی،

عنوان انگلیسی ذیری نجیب محفوظ از هزارویک شب
چکیده انگلیسی مقاله nbsp;                                                                                        هزارویک شب به‌‌عنوان مشهورترین مجموعه‌ی افسانه‏های پریان، با ویژگی خاص چندفرهنگی بودن، همواره مورد توجه نویسندگان بزرگ شرق و غرب قرار داشته است. در این میان، نجیب محفوظ، برنده‌ی جایزه‌ی نوبل ادبیات در سال 1988 میلادی، یکی از برترین آثار خویش را برپایه‌ی هزارویک شب و در امتداد آن نگاشته است که در این پژوهش بررسی تطبیقی میان این دو اثر، تبیین شباهت‌ها و افتراقات آن‌ها از جنبه‌ی ساختار و عناصر داستانی، نیز از جنبه‌ی محتوایی و مضامین حکایت‌های دو کتاب، انجام گرفته است. بررسی ساختار کلی هر دو کتاب و تطبیق حکایت‌ها و شخصیت‌هایی که محفوظ از هزارویک شب وام گرفته است، نشان می‏دهد او در این اثر توانسته است ضمن حفظ چارچوب اصلی حکایت‌ها، شخصیت‌ها، قهرمانان و عناصر داستانی کتاب اصلی، آن‌ها را در زمانه‌ای دیگر روایت کند. اقتباساتی که محفوظ از هزارویک شب انجام داده است، رنگی از تکرارهای ملال‌آور ندارد و هرجا که اشکالات تکنیکی و فنی در متن کتاب اصلی وجود داشته، در اثری که محفوظ به رشته‌ی تحریر درآورده، مرتفع شده است.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله جواد اصغری |
دانشگاه تهران
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه تهران (Tehran university)

زینب قاسمیاصل | قاسمیاصل
دانشگاه تهران
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه تهران (Tehran university)


نشانی اینترنتی http://iaall.iranjournals.ir/article_3528_f623761317bd924b5a4e526040642622.pdf
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات