این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
تاریخ علم، جلد ۹، شماره ۲، صفحات ۱-۲۱

عنوان فارسی ضمیمۀ قطب‌الدین شیرازی به ترجمۀ فارسی خود از مقالۀ اول اصول اقلیدس: متن، محتوا، تأثیر
چکیده فارسی مقاله بخش نخست مقاله به ترجمۀ فارسی قطب‌الدین شیرازی از تحریر اصول اقلیدس، نوشتۀ نصیرالدین طوسی اختصاص دارد و در آن به ضمیمه‌ای که شیرازی به متن افزوده توجه بیشتری شده است. ترجمۀ شیرازی به عنوان بخشی از اثر بزرگ دائرهالمعارف گونۀ او در سده‌های بعد بسیار مورد توجه قرار گرفته و خوانده شده است. نمونه‌ای از تأثیر ضمیمۀ شیرازی بر مقالۀ نخست را می‌توان در شرحی که محمد برکت در قرن نوزدهم بر رسالۀ طوسی نوشته است، دید. من در بارۀ این تأثیر اثر شیرازی در دورۀ متأخر در بخش دوم مقاله سخن خواهم گفت.  
کلیدواژه‌های فارسی مقاله قطب‌الدین شیرازی، محمد برکت، نصیرالدین طوسی، درهالتاج،

عنوان انگلیسی Quṭb al-Dīn al-Shīrāzī’s Appendix to Book I of his Persian Translation of Euclid: Text, Context, Influence
چکیده انگلیسی مقاله The first part of the paper describes the Persian translation of Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī's Taḥrīr Kitāb Uqlīdis by Quṭb al-Dīn al-Shīrāzī, with a primary focus on his appendix to book i. Part of a larger encyclopedic collection, al-Shīrāzī's translation continued to be read for centuries. As evidence of the work's influence, al-Shīrāzī's appendix to book i was included in a nineteenth century printed edition of Muḥammad Barakat's commentary on book i of al-Ṭūsī's treatise. I discuss this later use of al-Shīrāzī's appendix in the second part of the paper.  
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله گرگ دیونگ | دیونگ
دانشگاه آمریکایی قاهره


نشانی اینترنتی http://jihs.ut.ac.ir/article_31990_97a16432f0978dd291f0dff7e1dba070.pdf
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات