این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
جمعه 5 دی 1404
جستارهای زبانی
، جلد ۳، شماره ۴، صفحات ۱-۲۳
عنوان فارسی
بررسی تطبیقی استعارههای مفهومی جهتی در زبانهای اسپانیایی و فارسی
چکیده فارسی مقاله
مقاله حاضر با هدف بررسی تطبیقی استعارههای مفهومیِ جهتی، در دو زبان فارسی و اسپانیایی به نگارش درآمده است. در این مقاله تلاش شده تا از میان طبقهبندی لیکاف و جانسون (1980) از استعارههای مفهومی، در قالب استعارههای ساختی، جهتی و هستیشناختی، تنها طبقه استعاره جهتی بر دادههایی از زبان اسپانیایی مورد سنجش قرار گیرد و کاربرد این استعاره در سطح نگاشتِ استعاری و بازنمود زبانی در زبان فارسی بازکاویده شود. تحلیل 38 نمونه استعاره مفهومی جهتی در قالب 15 اسمِ نگاشت، که از رمان اسپانیایی گفتوگو در کاتدرال اثر ماریو بارگاس یوسا، مجموعهمقالاتی درباره استعارههای مفهومی به زبان اسپانیایی و برخی دادههای شفاهی استخراج شده بود، این نتیجه را بهدست داد که شباهتها میان استعارههای مفهومی مبتنی بر درک انسان از مقوله «جهت»، در بین دو زبان بهمراتب بیشتر از تفاوتهاست. این نتیجه، جایگاه بنیادین درک مکان و درک جهت بهعنوان خاستگاه شکلگیریِ استعارههای مفهومی در حوزههای انتزاعی را مینمایاند. از سوی دیگر، توجه به تفاوتهای دو زبان فارسی و اسپانیایی در ساخت استعارههای مفهومی، مؤید تأثیر فرهنگ بر ساخت استعارههای مفهومی است.
کلیدواژههای فارسی مقاله
عنوان انگلیسی
A Comparative Survey of Orientational Conceptual Metaphors in Spanish and Persian
چکیده انگلیسی مقاله
The present paper aimed to comparatively study the orientational conceptual metaphors in Persian and Spanish. In this work, within the Lakoff and Johnson’s (1980) classification of conceptual metaphors as structural, orientational and ontological metaphors, we have tried to the concentrate on the examination of orientational metahors applied to data collected from Spanish, and to prove the use of these metaphors at the level of metaphorical mapping as well as linguistic representation in Persian. The analysis of 38 samples of orientational conceptual metaphors in the form of 10 names of mapping extracted from the Spanish novel Conversation in the Cathedral by Mario Vargas Llosa, a collection of papers in Spanish about conceptual metaphors, and a series of oral data, made us conclude that the similarities related to conceptual metaphors based on the human understanding of the sense of “space” and “direction” are more than the disparities in these two languages.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
نویسندگان مقاله
آزیتا افزاشی | افزاشی
استادیار گروه زبان شناسی همگانی، پژوهشگاه علوم انسانی، تهران، ایران
تورج حسامی |
دانش آموخته کارشناسی ارشد زبان شناسی همگانی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد علوم و تحقیقات، تهران، ایران
سازمان اصلی تایید شده
: دانشگاه آزاد اسلامی علوم و تحقیقات (Islamic azad university science and research branch)
بیاتریس کریستینا سالاس |
استادیار گروه زبان اسپانیایی، دانشگاه آزاد اسلامی، تهران، ایران
نشانی اینترنتی
http://lrr.modares.ac.ir/article_762_566244d729a8097a32800a6bf5d34683.pdf
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات