این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
جمعه 5 دی 1404
جستارهای زبانی
، جلد ۳، شماره ۳، صفحات ۶۵-۸۰
عنوان فارسی
نگاهی به ماهیت مقولۀ نمود فعل در زبان روسی و فارسی از دریچۀ کاربرد نمود ناکامل افعال
چکیده فارسی مقاله
موضوع مقولۀ دستوری «وید» در زبان روسی و «نمود فعل» در زبان فارسی، از اهمیت ویژهای برخوردار است و با توجه به نوعِ ساختار و بافت زبانی هریک از این زبانها، ابزارهای بیان این مفاهیم نیز در آنها متفاوت است. مقولۀ «نمود» در تمام زبانهای دنیا وجود دارد و تمام مفاهیم و معانی نمودی از ذهن انسان سرچشمه میگیرند. ذهن بشری برای اینکه این مفاهیم را در قالب زبان و کلام متجلی کند، با توجه به ویژگیهای ذهنی و زبانی خویش، از ابزارها و نشانههای زبانی مختلفی کمک میگیرد. به همین دلیل است که زبانشناسان معتقدند که مفاهیم نمودی به صورت کلی در تمام زبانهای دنیا وجود دارد و تنها وجه تمایز آنها در نوع ابزارهای بیان آنها (دستوری و غیردستوری بودن آنها) و تفاوت در مفاهیم و معانی جزئی آنها است. نتایج تحقیقات و پژوهشهای مقایسهای در زمینۀ نمود فعل روسی و فارسی نشان میدهد که ماهیت تفاوت میان آنها معمولاً در روش بیان آنها است. در این پژوهش به بررسی ماهیت مقولۀ نمود فعل در زبان روسی و فارسی از دریچۀ کاربرد نمود ناکامل افعال میپردازیم.
کلیدواژههای فارسی مقاله
عنوان انگلیسی
Study of the Nature of Verbal Representation in Russian and Persian Languages through the Practice of Imperfect Verbal Representation
چکیده انگلیسی مقاله
The subject of the grammatical category VID in Russian language and its equivalent “verbal representation” in Persian Language is of special importance. Each of these languages, as per its own structural and linguistic features, employs specific media of expression. Actually, the category of aspect does exist in every language. In fact, all concepts and meanings originate from within the human mind that, in order to manifest such concepts in the form of language, utilizes plentiful of linguistic structures specific to its own implicit and explicit attributes. That is why linguists believe that such structure does exist generally in all languages of the world with the only difference in their medium of expression (grammatical and non-grammatical) and the concept and meaning they convey. The results of the comparative studies conducted in the field of “verbal representation” in Persian and Russian languages reveal that the major difference is in their method of expression. The current research is an attempt to study the subject of verbal representation in Russian and Persian languages through the practice of imperfect verbal representation.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
نویسندگان مقاله
رضوان حسن زاده |
دانشجوی دکتری گروه آموزش زبان روسی، دانشکده زبان ها و ادبیات خارجی، دانشگاه تهران، تهران، ایران
سازمان اصلی تایید شده
: دانشگاه تهران (Tehran university)
سید حسن زهرایی | seyed hassan
استاد گروه آموزش زبان روسی، دانشکده زبان ها و ادبیات خارجی، دانشگاه تهران، تهران، ایران
سازمان اصلی تایید شده
: دانشگاه تهران (Tehran university)
نشانی اینترنتی
http://lrr.modares.ac.ir/article_779_f53920fd654a71320758c8ab9837b816.pdf
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات