این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
Recherches en Langue et Litterature Françaises، جلد ۵، شماره ۸، صفحات ۳۷-۵۳

عنوان فارسی ترجمه: یک در ورودی به فرهنگی دیگر مقایسه ترجمه داستان کوتاه "خدمتکار" اثر گلی ترقی با ترجمه آن
چکیده فارسی مقاله
کلیدواژه‌های فارسی مقاله

عنوان انگلیسی La traduction, une porte d'entrée dans la culture de l'autre Une œuvre à travers la traduction : « Khedmatkar » et/ ou « Zeynab » de Goli Taraghi
چکیده انگلیسی مقاله Dans le monde actuel de la littérature, la traduction est vue comme un des éléments essentiels qui ne se démente pas ; et cela à juste titre, car c'est grâce à la traduction qu'une œuvre littéraire passe d'une langue à l'autre. Mais ce passage est loin d'être une simple transplantation : pour conserver toutes les dimensions d'une œuvre- langagière, culturelle et ….- la traduction a beaucoup à faire et les enjeux relèvent de différents facteurs: des éléments paratextuels au style de l'écrivain, chacun  joue son rôle dans le sens dégagé de cet ensemble appelé « œuvre littéraire ». Dans cette optique, ce présent article se propose de faire une étude entre une des nouvelles de Goli Taraghi, « Zeynab » et la traduction de cette nouvelle en français pour analyser les obstacles existant sur le chemin que cette nouvelle a parcouru pour arriver à son lectorat français.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله Goli Taraghi, « Zeynab », Traduction, langue, culture

نویسندگان مقاله Jaleh Kahnamouipour |
Professeur, Université de Téhéran

Mina Mazhari |
Doctorante, Université de Téhéran


نشانی اینترنتی http://france.tabrizu.ac.ir/article_647_336c02092e7d269e087e94aa5b962907.pdf
فایل مقاله اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1338/article-1338-1769114.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fr
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات