این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
دوشنبه 1 دی 1404
مطالعات ترجمه قرآن و حدیث
، جلد ۶، شماره ۱۲، صفحات ۱-۳۲
عنوان فارسی
ارزیابی برگردان های آیه «اقرأ باسم ربک الذی خلق» (العلق/ ۱) در پنج ترجمه از ترجمه های روسی
چکیده فارسی مقاله
ترجمه قرآنکریم، راهی برای ایجاد ارتباط غیر عربزبانان با قرآنکریم است و ازاینرو تحلیل و نقد ترجمههای قرآنکریم، بهمنظور شناخت محاسن و کاستیهای ترجمههای پیشین و دستیابی به ترجمهای مطلوب امری ضروری است. یکی از زبانهای رایج برای ترجمه قرآنکریم زبان روسی است. مقاله حاضر با استفاده از روش توصیفی- تحلیلی، پنج ترجمه شاخص را از میان ترجمههای قرآنکریم به زبان روسی بررسی کرده است که توسط «محمد نوری عثمانوف»، «والریا پروخوروا»، «ایگناتی کراچکوفسکی»، «المیر کولیف» و «بتسی شیدفر» از آیه نخست سوره علق ارائه شدهاند. در این پژوهش ضمن ارائه تاریخچهای از ترجمه قرآنکریم به زبان روسی، ترجمههای مذکور در خصوص آیه نخست سوره علق مورد بررسی قرار گرفت و نقاط قوت و ضعف هریک از آنها با استناد به نکات تفسیری، ادبی و شواهد تاریخی تبیین گردید و در نهایت، ترجمهای نسبتاً مناسب از آیه مورد بحث، با استفاده از تناسب آیات سوره علق به زبان روسی ارائهشده است.
کلیدواژههای فارسی مقاله
اقرأ، اسم، ربّ، سوره علق، ترجمه روسی قرآن
عنوان انگلیسی
Evaluation of the Translation of the Verse " Iqra Bismi Rabbika Alladhi Khalaq" (Alaq/1) in Five Russian Translations
چکیده انگلیسی مقاله
Translation of the Holy Qur'an is a way to establish a connection to Holy Qur'an for non-Arabic people, therefore analyzing and criticizing the translations of the Holy Qur'an is necessary to understand the merits and shortcomings of previous translations and to obtain a favorable translation. One of the common languages for the translation of the Holy Qur'an is the Russian language. Using a descriptive-analytical approach, this paper examines five prominent translations of the Holy Qur'an into Russian including the first verse of Surah Alaq by "Mohammed Nuri Usmanov", "Valeria Prokhorova", "Ignati Krachkowski", "Elmir Kuliyev" and "Betsy Shidfar". In this study, in addition to presenting a history of the translation of the Holy Qur'an into Russian, these translations were examined on the first verse of Surah Alaq, and their strengths and weaknesses were explained with reference to interpretive, literary, and historical evidence and finally, a relatively appropriate translation of the verse mentioned is presented in Russian language using the appropriateness of the verses in Surah Alaq.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
نویسندگان مقاله
حسام امامی دانالو | Hesam Emami Danaloo
Allameh Tabataba'i University
دکترای علوم قرآن و حدیث دانشگاه علامه طباطبائی
موسی عبداللهی | Mousa Abdollahi
Allameh Tabataba'i University
استادیار گروه زبان و ادبیات روسی دانشگاه علامه طباطبائی
نشانی اینترنتی
http://journals.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-15701-1&slc_lang=fa&sid=10
فایل مقاله
اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1136/article-1136-2325961.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات