این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
دوشنبه 1 دی 1404
مطالعات ترجمه قرآن و حدیث
، جلد ۶، شماره ۱۲، صفحات ۲۶۱-۲۸۸
عنوان فارسی
مفهومشناسی واژه «خَرَصَ» و «ظنّ» و نقد ترجمههای فارسی قرآن کریم
چکیده فارسی مقاله
واژههای «خَرَصَ» و «ظنّ» از جمله کلماتی هستند که در تعدادی از آیات همنشین و در معنا مترادف دانسته شدهاند. پژوهش حاضر بر آن است که با روش توصیفی- تحلیلی به بررسی معنای این دو واژه در قرآن بپردازد، بنابراین با معناشناسی این دو واژه و تحلیل سیاق و بافت آیات قرآن، معنای این دو کلمه تبیین و در نهایت تمایز بین آن دو ارائه میشود. یافتههای تحقیق بیانگر این است که اصل معنای واژه «خَرَصَ» تخمین و حدس است و در زبان عرب در مورد تخمین خرماهای نخل بهکار میرود. در صیغه مبالغه (خراص) به معنای کسی است که در تخمین خود اقوال مختلف دارد که آن اقوال پایه و اساسی ندارند. مترجمان فارسی آن را به معنای دروغ، گمان، پندار، تخمین، بیهوده بافتن، یاوهگویی، بیان کردن نادرست، فراموش کردن سخنان الهی و تابع نفس شدن، گزافه، افترا، حدس، بیربطگو معنا کردهاند و بر هرکدام از آنها (بهجز تخمین و حدس)، نوعی نقد وجود دارد که در مقاله حاضر به آن پرداخته شده است و معنای صحیح واژه «ظن» همان گمان است و در آیاتی که آنها با هم آمدهاند، در واقع ابتدا از عقیده و سپس از بیان آن عقیده سخن گفته شده است.
کلیدواژههای فارسی مقاله
واژه «خَرَصَ»، واژه «ظن»، مترجمان، گمان، تخمین
عنوان انگلیسی
Understanding the concept of "Kharasa" and "Zanna" and criticizing the Persian translations of the Holy Quran
چکیده انگلیسی مقاله
In the number of verses, the words "Kharasa" and "Zanna" are companion and are known as synonymous. The present study aims to explain exact meaning and distinction between the two words by semantically analyzing them and analyzing the context in that Quranic verses. The findings of the study indicate that the meaning of the word "Kharasa" is estimation and conjecture and is used in the Arabic language to estimate the number of palm dates. In the intensification form, "Kharrās" means someone who has different beliefs in his estimation that have no basis. In the meantime, Persian translators have used it to mean lying, speculating, thinking, estimating, speak in vain, dumb, incorrect explanation, forgetting divine utterances and ebey the soul imperative, exaggerated, defamatory, conjecture and irrelevant that all of them (except estimating and conjecture) have problems and this article has addressed them. Also the correct meaning of "Zanna" is "suspected", and the verses where two words come together, first speak about the "opinion" and then about the "expression of that opinion".
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
Kharasa, Zanna, translators, suspect, estimating
نویسندگان مقاله
جواد نصیری وطن | javad nasirivatan
ferdusi
دانشجوی دکتری قرآن و حدیث دانشگاه فردوسی مشهد
مهدی جلالی | mehdi jalaly
Department of Koranic Studies Faculty of Theology
استاد گروه قرآن و حدیث دانشگاه فردوسی مشهد
صاحبعلی اکبری | Sahebali akbari
Department of Koranic StudiesFaculty of Theology
دانشیار گروه قرآن و حدیث دانشگاه فردوسی مشهد
نشانی اینترنتی
http://journals.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-24863-2&slc_lang=fa&sid=10
فایل مقاله
اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1136/article-1136-2325969.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات