این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
پژوهش ادبیات معاصر جهان، جلد ۱۷، شماره ۱، صفحات ۷۳-۹۰

عنوان فارسی مطالعه تاریخی روابط فرهنگی ایران و ارمنستان از نقطه نظر ترجمه
چکیده فارسی مقاله ترجمه در روابط سیاسی، اقتصادی و فرهنگی تأثیری انکارناپذیر دارد. ترجمه یکی از روش‌های مهم انتقال اطلاعات و دانش در سطح جهان و همچنین ایجاد ارتباط میان ملت‌های غیر هم‌زبان است. درباره ایران و ارمنستان نیز این موضوع صادق است. ایران و ارمنستان دو فرهنگ نزدیک به یکدیگر دارند. این دو از دوران باستان ارتباطات بسیار با هم داشته و دارای فرهنگ، پیشینه و همانندی‌هایی بوده‌اند. از طرف دیگر، یکی از زمینه‌های ترجمه که به مطالعه روابط فرهنگی بین دو ملت کمک شایانی می‌کند، تاریخ ترجمه است. با وجود تمام این ارتباطات و مشترکات، متأسفانه تاکنون به تاریخ ترجمه‌های انجام شده بین دو زبان فارسی و ارمنی و نقش آن‌ها در ایجاد رابطه فرهنگی و آشنایی هرچه بیشتر مردمان دو کشور با یکدیگر تحقیقات زیادی صورت نگرفته است. هدف اصلی از این مطالعه تاریخی، آشنا کردن خواننده با تاریخچه ترجمه در ایران و ارمنستان و آغاز ترجمه‌های فارسی- ارمنی در دو کشور و همچنین روند ترجمه در دو کشور بعد از انقلاب اسلامی است.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله

عنوان انگلیسی A Chronological Study of Cultural Relationships Between Iran and Armenia through Translation
چکیده انگلیسی مقاله The effect of translation on political, economic and cultural relations is an undeniable issue. Translation is one of the ways to convey information and knowledge all over the world. Moreover, it is a way to establish relationships among nations with different languages. Iran and Armenia are two very close peoples that have had deep relations from antiquity and share a common culture, background and destiny. One of the main aspects in translation which helps to study cultural relations between two nations is the history of translation. Studying the Persian-Armenian translations and becoming familiar with professional translators, will give us information about Iran and Armenia and their interactions. Despite all these relations and common points, unfortunately little attention has been paid to the history of translated works in Persian and Armenian languages up to now. The main goal of this historical research is to introduce the history of Persian-Armenian translations in Iran and Armenia and its trend after the Islamic revolution of Iran
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله سارینه غریبیان | سارینه
دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی دانشکده ادبیات فارسی و زبان های خارجی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران جنوب، ایران
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه آزاد اسلامی تهران جنوب (Islamic azad university of tehran south)

احمد صدیقی |
استادیار مترجمی زبان انگلیسی، دانشکده ادبیات و زبان های خارجی، دانشگاه علامه طباطبایی، ایران
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه علامه طباطبایی (Allameh tabatabaii university)

آندرانیک سیمونیان |
استادیار ادبیات ارمنی، دانشکده زبان های خارجی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران جنوب، ایران
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه آزاد اسلامی تهران جنوب (Islamic azad university of tehran south)


نشانی اینترنتی http://jor.ut.ac.ir/article_29456_737815506833f8f8459d1a5e4791d32e.pdf
فایل مقاله اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1319/article-1319-233601.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات