این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
Recherches en Langue et Litterature Françaises، جلد ۶، شماره ۹، صفحات ۱-۱۸

عنوان فارسی جنبه‌ی بوطیقای ترجمه نزد محمد قاضی
چکیده فارسی مقاله در این مقاله با عنوان '' بوطیقای ترجمه در نزد محمد قاضی''برآنیم تا با استفاده از نظریه ''بوطیقای ترجمه'' ابداعی ترجمه شناس، شاعر و فیلسوف فرانسوی،''هانری مشونیک'' به بررسی تجربه‌ها، دیدگاهها و رویکردهای ترجمه‌ای مترجم شهیر محمد قاضی بپردازیم. کاربردشناسی ترجمه نزد قاضی بیانگر مترجمی است فکور که تنها در گرو ترجمه کردن نیست، بلکه با تحلیل کار خود و تفکر در باب آن، تا مرز دراندیشی در ترجمه پیش می‌رود.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله

عنوان انگلیسی poétique de la traduction chez Mohammad Qazi
چکیده انگلیسی مقاله quo;La poétique de la traduction », lancée par le traducteur français Henri Meschonnic, nous aidera, dans cet article, à analyser les pratiques de la traduction, les idées et les postures traductives du traducteur iranien Mohammad Qazi et ce en nous penchant sur quelques exemples tirés des traductions comme Don Quichotte et Madame Bovary. Les notions telles que Décentrement, Rapport interpoétique et Aventure historique d’un sujet, appliquées à la pratique traductive expérimentale de Qazi, nous révèlent un traducteur soucieux d’analyser et de réfléchir sur sa pratique.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله محمدرحیم احمدی | mohammad rahim
استادیار دانشگاه الزهرا
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه الزهرا (Alzahra university)


نشانی اینترنتی http://france.tabrizu.ac.ir/article_266_83.html
فایل مقاله اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1338/article-1338-235635.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات