این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
پنجشنبه 27 آذر 1404
Recherches en Langue et Litterature Françaises
، جلد ۶، شماره ۹، صفحات ۱-۱۸
عنوان فارسی
جنبهی بوطیقای ترجمه نزد محمد قاضی
چکیده فارسی مقاله
در این مقاله با عنوان '' بوطیقای ترجمه در نزد محمد قاضی''برآنیم تا با استفاده از نظریه ''بوطیقای ترجمه'' ابداعی ترجمه شناس، شاعر و فیلسوف فرانسوی،''هانری مشونیک'' به بررسی تجربهها، دیدگاهها و رویکردهای ترجمهای مترجم شهیر محمد قاضی بپردازیم. کاربردشناسی ترجمه نزد قاضی بیانگر مترجمی است فکور که تنها در گرو ترجمه کردن نیست، بلکه با تحلیل کار خود و تفکر در باب آن، تا مرز دراندیشی در ترجمه پیش میرود.
کلیدواژههای فارسی مقاله
عنوان انگلیسی
poétique de la traduction chez Mohammad Qazi
چکیده انگلیسی مقاله
quo;La poétique de la traduction », lancée par le traducteur français Henri Meschonnic, nous aidera, dans cet article, à analyser les pratiques de la traduction, les idées et les postures traductives du traducteur iranien Mohammad Qazi et ce en nous penchant sur quelques exemples tirés des traductions comme
Don Quichotte
et
Madame Bovary
. Les notions telles que
Décentrement
,
Rapport interpoétique
et
Aventure historique d’un sujet
, appliquées à la pratique traductive expérimentale de Qazi, nous révèlent un traducteur soucieux d’analyser et de réfléchir sur sa pratique.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
نویسندگان مقاله
محمدرحیم احمدی | mohammad rahim
استادیار دانشگاه الزهرا
سازمان اصلی تایید شده
: دانشگاه الزهرا (Alzahra university)
نشانی اینترنتی
http://france.tabrizu.ac.ir/article_266_83.html
فایل مقاله
اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1338/article-1338-235635.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات