این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
دوشنبه 24 آذر 1404
پژوهشنامه انتقادی متون و برنامه های علوم انسانی
، جلد ۱۹، شماره ۹، صفحات ۱۳۷-۱۵۴
عنوان فارسی
نقدی بر ترجمۀ کتاب بازنگری در مفهوم نابرابری آمارتیا سن
چکیده فارسی مقاله
کتاب بازنگری در مفهوم نابرابری (Inequality Reexamined) یکی از آثار آمارتیا سن است که در سال 1992 منتشر شد. در این کتاب، سن با ارزیابی رویکردهای مختلف نسبت به نابرابری، به تبیین این مقوله درقالب رویکرد قابلیت محور میپردازد و برابری واقعی فرصتها را تنها ازطریق برابری قابلیتها (یا حذف نابرابریهای آشکار در قابلیتها) امکانپذیر میداند. سن در این کتاب بر این باور است که «نابرابری» موضوع محوری در تمامی رویکردها و نظریههای اجتماعی است، لذا میبایستی بهجای مطرحکردن سؤال «چرا برابری؟»، سؤال «برابری در چه حوزهای؟» در دستورکار قرار گیرد. این کتاب را مرکز پژوهشهای مجلس شورای اسلامی با ترجمه پرویز قاسمی و آزیتا گلزاده قشلاقچایی در سال 1394 بهچاپ رساند که در چند صفحه آتی به نقد ترجمه صورتگرفته پرداخته میشود. برمبنای این نقد، هرچند ترجمه صورتگرفته روایی نوشتاری مناسبی دارد، اما ازمنظر چگونگی ترجمه، با اشکالات بسیاری دستبهگریبان است؛ لذا ازلحاظ انتقال معنی ازیکسو و نوع تأثیر متن ازسوییدیگر، موفق عمل نکرده است.
کلیدواژههای فارسی مقاله
عنوان انگلیسی
A Critique on the Translation of the Book “Inequality Reexamined”
چکیده انگلیسی مقاله
Inequality Reexamined is a 1992 book by Amartya Sen. In the book Sen evaluates different approaches to inequality, focusing mainly on his well-known capability approach and notes that the real equality of opportunities is possible only through equality of capabilities (or the elimination of unambiguous inequalities in capabilities). The author also argues that since inequality is a central notion to all contemporary social theories; therefore, instead of discussing 'Why equality?' the engaging question should turn out to be "equality of what?' Since the book was translated to Persian language by Azita Golzadeh Geshlaghchaie and Parviz Ghasemi and published by Islamic Parliament Research Center of The Islamic Republic of Iran in 2015, the purpose of this paper is to assess the translation. Based on this criticism, it can be concluded that although the translation is well-written, it is faced many difficulties in the process of translation. It is not also an appropriate one communicatively and semantically because of the errors which were made.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
نویسندگان مقاله
وحید محمودی |
استاد گروه مدیریت مالی، دانشکدۀ مدیریت، دانشگاه تهران
محمد تیو |
دانشجوی دکتری مدیریت توسعه، دانشکدۀ مدیریت، دانشگاه تهران
نشانی اینترنتی
http://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_4824_c971b61a3219778fb681cf15cd022d51.pdf
فایل مقاله
اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1466/article-1466-2414558.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات