این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
چهارشنبه 3 دی 1404
مطالعات ترجمه قرآن و حدیث
، جلد ۸، شماره ۱۶، صفحات ۲۲۸-۲۵۵
عنوان فارسی
تحلیل مفهوم ماده «فکه» در قرآن کریم و ارزیابی برگردان آن در ترجمههای معاصر
چکیده فارسی مقاله
یکی از واژگان پرکاربرد قرآنی که از سوی لغویان و مفسران مورد توجه قرار گرفته، ماده «فکه» به همراه مشتقات آن است. به موازات همین اختلاف معنایی، مترجمان قرآن نیز در بیان معنای واژه فکه گوناگون عمل کردهاند. پژوهش حاضر با استفاده از روش توصیفی– تحلیلی و با هدف دستیابی و یافتن دیدگاه صحیح در خصوص معنای ماده «فکه»، به گردآوری، تحلیل و ارزیابی دیدگاههای لغویان و مفسران پرداخته و سپس بر اساس خروجی نهایی، ترجمههای آیتی، الهی قمشهای، خرمشاهی، رضایی، صفوی، فولادوند، مشکینی، و مکارم شیرازی را از جهت توفیق یا عدم توفیق در معادلیابی این ریشه ارزیابی نموده است. برآیند پژوهش حاضر این شد که اصل معنایی و مفهوم لغوی این واژه به ترتیب «گشودن میان یکچیز با پر کردن چیزی لطیف» و «شادی زیاد به همراه غرور» بوده که در مصادیق مختلفی مانند «میوه» و «شوخطبعی» بهعنوان اسبابی برای ایجاد آن معنا به کار میروند. عملکرد ترجمههای یادشده، برای مشتقات مختلف ماده «فکه» نیز متفاوت است؛ در برخی موارد، مانند انتخاب معنای «میوه» برای «فاکهه»، عملکرد آنها موفقیتآمیز است؛ لیکن در برخی دیگر، مانند معنای «فاکه»، عملکرد مترجمان ضعیف ارزیابی میگردد.
کلیدواژههای فارسی مقاله
واژهشناسی، ماده «فکه»، فاکهه، ترجمه قرآن
عنوان انگلیسی
Analyzing the meaning of the root "Fakeha" in the Holy Quran and evaluating its translation in contemporary translations
چکیده انگلیسی مقاله
One of the most widely used words in the Quran that has been considered by lexicographers and commentators is the root "Fakeha" along with its derivatives. Because of this semantic difference, the translators of the Quran have also acted in expressing the meaning of the word "Fakeha". The present study is performed in the descriptive-analytical method, and in order to obtaining and finding the correct view on the meaning of the root "Fakeha", has collected, analyzed and evaluated the views of lexicographers and commentators And then, based on the final results, has evaluated the translations of Ayati, Elahi Ghomshei, Khorramshahi, Rezaei, Safavid, Fooladvand, Meshkini, and Makarem Shirazi in terms of success or failure in finding the equivalent of this root. The result of the present study was that the semantic principle and lexical meaning of this word were "opening between something with the filling of something delicate" and "great joy with pride", respectively, which has been used in various cases such as "fruit" and "humor". The ability of the mentioned translations is also different for various derivatives of the root "Fakeha"; In some cases, such as choosing the meaning of "fruit" for "Fakeha", their performance is successful; But in others, such as the meaning of "Fakeha", the performance of translators is poorly evaluated.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
lexicology, root ",Fakeha",, Fakehe, translation of the Quran
نویسندگان مقاله
کیوان احسانی | Kayvan Ehsani
Arak University
دانشگاه اراک
ایوب امرائی | Ayob Amraee
brojerd University
دانشگاه آیت الله بروجردی
خدیجه فریادرس | khadijeh faryadres
Arak University
دانشگاه اراک
نشانی اینترنتی
http://qhts.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-17688-2&slc_lang=fa&sid=10
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات