این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
مطالعات ترجمه قرآن و حدیث، جلد ۸، شماره ۱۵، صفحات ۳۰-۶۲

عنوان فارسی کاربست معناشناسی در ترجمه ماده «ن ف ق» در قرآن کریم
چکیده فارسی مقاله از لوازم ترجمه قرآن، توجه و راهیابی به خاستگاه معنای واژگان آیات است که راه را برای تبیین معنای متن هموار می‌سازد. برای فهم واژگان اصلی در آیات باید به اصلِ معنای اساسی، ریشه‌شناسی و به معنای آن در سیاق‌های مختلف توجه کرد. از واژگان پُر بسامد در قرآن کریم، واژه‌های برگرفته از ماده «ن ف ق» است که دو واژه «انفاق» و «منافق» به سبب دوری معنایی و بارِ عاطفی مثبت و منفی همواره در معادل‌یابی به خاطر عدمِ توجه به اشتقاق از اصلِ ماده، مستقل در نظر گرفته  شده و معانی مصطلحِ بریده از معنای اساسی را نشان می‌دهند. پژوهش حاضر به روش توصیفی- تحلیلی به دنبال پاسخ به  این سؤالات است که ماده «ن ف ق» چه سیر معنایی را پشت سر گذاشته و در این سیر دارای چه مؤلفه‌هایی شده است؟ و رابطه معنایی مشتقات این ماده با هم چگونه است؟ یافته‌های پژوهش حاکی از آن است که در متون عرب پیش از اسلام و زبان علمی متعارف نزد ایشان، ماده «ن‌ف‌ق» در معنای «حفره» استعمال می‌شده است که قرآن کریم طی معناسازی از این واژه فرهنگ ویژه‌ای به وجود آورد و مبتنی بر همان معانیِ چاله و شکاف، از ماده «نفق» سه واژه «منافق»، «انفاق» و «نفقه» را مفهوم‌سازی کرد. با این تفاوت که در کاربست قرآنی و در پرتو ‏دیدگاه پیش نمونه، معانی «نفق» محدودتر شده و بیشترین استعمال آن در دو حوزه انفاق و خرج کردن مال و نیز نفاق و دورویی در اعتقادات است. این معانی بر اساس پیش نمونۀ اولیه در ‏زبان علمی به حالت محسوس، تصویرپردازی و مفهوم‌سازی شده که ضروری است ایندست مفهوم‌سازی‌ها در ترجمه‌ قرآن مورد توجه مترجمان قرار گیرد.  
کلیدواژه‌های فارسی مقاله ماده نفق، معناشناسی، ترجمه قرآن، زبان علمی

عنوان انگلیسی The use of semantics in translating the article "Nafaq" in the Holy Quran
چکیده انگلیسی مقاله One of the means of translating the Quran is to pay attention to the origin of the meaning of the words of the verses, which paves the way for explaining the meaning of the text. To understand the main words in the verses, the principle of basic meaning, etymology and its meaning in different contexts should be considered. One of the most frequent words in the Holy Quran is the words taken from the article "Nafaq" in a way that for finding an equivalence, the two words "charity" and "hypocrite" are always considered independent due to semantic distance and positive and negative emotional connotation because of not paying attention to the derivation from the principle of matter, and they show the meanings away from the basic meaning. The present research seeks to answer the questions in a descriptive-analytical method, what semantic course has the article "Nafaq" gone through and what components has it in this course? And what is the semantic relationship between the derivatives of this article? The findings of the research indicate that in pre-Islamic Arabic texts and their common scientific language, the word "Nafaq" was used in the meaning of "hole". The Holy Quran created a special culture for the meaning of this word and based on meanings of the hole and the rift, the three words "hypocrite", "charity" and "alimony" has been conceptualized from the article "Nafaq". The difference is that in Quran and in the light of the prototype view, the meanings of "Nafaq" are more limited and it is used in the two areas of charity and spending wealth, as well as hypocrisy and duplicity in beliefs. Based on the original prototype in the scientific language, these meanings have been illustrated and conceptualized in a way that it is necessary for the translators to pay attention to these conceptualizations in the translation of the Quran.  
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله The article Nafaq, Semantics, Quran Translation, Scientific Language

نویسندگان مقاله روح الله محمدعلی نژاد عمران | roohollah mohamad ali nejad omran
Department of Quranic and Hadith Sciences, Allameh Tabatabai University
گروه علوم قرآن و حدیث دانشگاه علامه طباطبائی

کامران اویسی | Kamran Oveysi
Department of Quran and Texts, University of Islamic Studies
گروه قرآن و متون دانشگاه معارف اسلامی

فرزاد دهقانی | farzad dehghani
Quran and Hadith Department, Sabzevar University
گروه قرآن و حدیث دانشگاه حکیم سبزواری


نشانی اینترنتی http://qhts.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-59408-2&slc_lang=fa&sid=10
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات