این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
مطالعات ترجمه قرآن و حدیث، جلد ۸، شماره ۱۵، صفحات ۲۴۹-۲۷۷

عنوان فارسی بررسی وجود ضمیر شأن محذوف و تأثیر آن در فهم و ترجمه معنای آیات قرآن (مطالعه موردی ترجمه‌های مصباح‌زاده، مصطفوی و مشکینی)
چکیده فارسی مقاله یکی از مفردات مهم به­کار رفته در قرآن کریم، ضمیر شأن است که تأکید و تفخیم ویژه‌ای به کلام می­بخشد و جز در موارد بسیار مهم به­کار نمی­رود. برخی از نحویان و مفسران قرآن در موارد متعددی ادعا نموده‌اند ضمیر شأن درآیاتی از قرآن مقدر است و برای این مدعا ادله‌ای ذکر نموده‌اند. در این پژوهش که به روش تحلیلی- توصیفی صورت گرفته، برای بررسی صحت این ادعا، ابتدا تبیین گردید ضمیر شأن به دلیل ایجاد ابهام، اسم بودن و رکن کلام بودن؛ از معنای تأکیدی فوق­العاده و فراتر از دیگر ادوات تأکید برخوردار است و همچنین از جهات متعددی خلاف قیاس است؛ آنگاه ادله قائلین به تقدیر ضمیر شأن در موارد گوناگون ذکر و مورد نقد و بررسی قرارگرفت و سپس عدم تأیید تقدیر ضمیر شأن نزد عرف عرب و ناسازگاری تأکید با حذف به عنوان ادله نادرستی ادعای اضمار ذکر شده و اثبات گردید در هیچ‌یک از موارد ادعا شده ضمیری مقدر نیست. با بررسی ترجمه‌های مصباح‌زاده (تحت‌اللفظی)، مصطفوی (آزاد) و مشکینی (تفسیری) روشن گردید ترجمه مصطفوی دقیق‌تر از دیگر ترجمه‌ها بوده و ترجمه مشکینی در خصوص این مسئله، از دقت کمتری نسبت به دیگر ترجمه‌ها برخوردار است.  
کلیدواژه‌های فارسی مقاله قرآن، ضمیر شأن، ضمیر محذوف، تأکید، ترجمه

عنوان انگلیسی An Examination of the Existence of the "undercover Sha’n Pronoun" and Its Impact on Translation and Understanding the Meaning of Qur'anic Verses (a case study of Mesbahzadeh, Mostafavi and Meshkini translations)
چکیده انگلیسی مقاله One of the important terms used in the Holy Quran is Sha'an Pronoun, one that gives special emphasis to the speech "Kalam" and it is not used except in very important cases. Some scholars and commentators of the Qur'an have claimed in numerous cases that Sha'an Pronoun is determined in some verses of the Qur'an and have brought arguments for this claim. In this paper, which has been carried out by a descriptive-analytical method, in order to examine the validity of this claim, it was first determined that the Sha'an Pronoun, due to ambiguity, being a name and being a pillar of speech has an extraordinary emphatic meaning and goes beyond other means of emphasis, and in many ways cannot be compared. Therefore, the arguments of believers of Sha'an Pronoun to be determined have been mentioned and reviewed in various cases. Then the disapproval of determination of the Sha'an Pronoun in Arabic convention, the incompatibility of the emphasis with the omission and the lack of the need for the pronoun in the claimed cases have been mentioned and proved as incorrect arguments of the claimed pronouns.  In none of the claimed cases, a pronoun is not determined. Through examining the translations of Mesbahzadeh (literally), Mostafavi (free) and Meshkini (interpretive), it became clear that Mostafavi's translation is more accurate than other translations, and Meshkini's translation on this issue is less accurate than other translations.  
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله Qur&apos,an, Sha’n Pronoun, Undercover Pronoun, Emphasis, Translation

نویسندگان مقاله احمد سعدی | Ahmad Sa`di
Faculty Member of University of Tehran (Farabi Campus), Qom
دانشگاه تهران (پردیس فارابی)، قم

محمدجواد منصورسمایی | Mohammad Javad Mansoorsamaei
Faculty Member of University of Tehran (Farabi Campus), Qom
دانشگاه تهران (پردیس فارابی)، قم


نشانی اینترنتی http://qhts.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-60702-1&slc_lang=fa&sid=10
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات