این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
جمعه 5 دی 1404
مطالعات ترجمه قرآن و حدیث
، جلد ۷، شماره ۱۴، صفحات ۱۵۹-۱۹۰
عنوان فارسی
بررسی برابرنهادهای مشتقات ماده (قرب) در ترجمه آیات قرآنکریم (مطالعه موردی ترجمه فولادوند، آیتی، الهی قمشه ای و موسوی همدانی)
چکیده فارسی مقاله
یکی از چالشهای مترجمان قرآن، معادل یابی دقیق واژگان است. در این میان، ماده قرب با بسامد نسبتاً بالا، طیف وسیعی از کاربردها را در قرآنکریم داراست. با توجه به اهمیت برگردان دقیق و صحیح این واژه و مشتقات آن، پژوهش حاضر درصدد بوده است، با روش توصیفی- تحلیلی و با استفاده از منابع لغوی و تاریخی، ماده «قرب» و ابعاد معنایی آن را در قرآنکریم مورد بررسی قرار داده تا بر اساس آن به بررسی و ارزیابی معادلهای ماده قرب در چهار ترجمه فولادوند، آیتی، الهی قمشهای، موسوی همدانی بپردازد. در پایان این نتایج حاصل شده است که ابعاد معنایی شامل نزدیکی زمانی، نزدیکی مکانی، اقامه فعل و انجام عمل، در معنای رابطه نسبی و خویشاوندی، دسترسی، بهدست آوردن، کثرت و زیادی، رابطه جنسی، ازدواج، پیشکش کردن، منزلت و نزدیکی تکوینی است. همچنین مترجمان برای واژگانی چون تقرب، مقرب، مقربون، قرب الهی معادلسازی ننموده و در برخی موارد از ترجمه، دچار تداخل معنایی گشتهاند. همچنین خطای کاربرد معنای تفسیری بهجای کاربرد معنای معادل نیز در این ترجمهها قابل مشاهده است.
کلیدواژههای فارسی مقاله
ترجمه قرآن، مشتقات ماده «قرب» ترجمه تفسیری، ترجمه تحتاللفظی
عنوان انگلیسی
Study the Equivalents of Matter of (Qorb)'s Derivatives in translating the Verses of the Holy Quran (Case study: Fooladvand, Ayati, Elahi Ghomshei and Mousavi Hamedani translations)
چکیده انگلیسی مقاله
One of the challenges for Quran translators is finding the exact equivalent of words. Meanwhile, the matter of (Qorb) with high frequency has a wide range of applications in the Holy Quran. Due to the importance of accurate and correct translation of this word and its derivatives, the present study has tried to study the matter of (Qorb) and its semantic dimensions in the Holy Quran by descriptive-analytical method and by using lexical and historical sources in order to study and evaluate the equations of the matter of (Qorb) in four Translated by Fooladvand, Ayati, Elahi Ghomshei, Mousavi Hamedani. In the end, these results have been obtained that the semantic dimensions include temporal and spatial proximity, performing an action, in the sense of relative and family relationship, access, acquisition, plurality and abundance, sex, marriage, offering, status and formative closeness. Also, translators have not equated words such as Taqarrob, Moqarrab, Moqarraboon and Divine qorb, and in some cases of translation, there have been semantic overlaps. The error of using interpretive meaning instead of using equivalent meaning can also be seen in these translations.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
Quran translation, derivatives of the matter of ",Qorb",, interpretive translation, literal translation
نویسندگان مقاله
فاطمه قربانی لاکتراشانی | fateme qorbani
PhD student in Quran and Hadith
دانشکده الهیات دانشگاه مازندران
زینب السادات حسینی | zeinab as sadat hosini
Associate Professor, Department of Theology and Islamic Studies
گروه الهیات و معارف اسلامی دانشگاه مازندران
نشانی اینترنتی
http://qhts.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-43676-1&slc_lang=fa&sid=10
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات