این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
مطالعات تفسیری، جلد ۱۲، شماره ۴۶، صفحات ۲۲۳-۲۴۰

عنوان فارسی مفهوم‌شناسی واژه «یؤوس» و «قنوط» در آیه ۴۹ فصلت و ارائه معنای مناسب با بافت آیه
چکیده فارسی مقاله واژه‌های «یؤوس» و «قنوط» ازجمله واژگانی هستند که همزمان در یک آیه استعمال شده و بیشتر مترجمان آن را مترادف دانسته‌اند. اصل واژه «یؤوس» از «أیس» به‌معنای وجودداشتن و یافتن است و ارتباط آن با ناامیدی در جهت منفی و تقابلی با اصل، در این است که شخص ناامید تصور می‌کند که مطلوب وجود ندارد و نمی‌توان آن را یافت. واژه «قَنوط» از «قنط» در اصل به‌معنای بریدن و قطع‌کردن است و در قرآن در معانی ناامیدی، آشکارشدن ناامیدی در چهره، حزن و منع آمده است. در آیه 49 فصلت به‌معنای مانع‌شدن است و دلیل انتخاب این معنا، اقوال لغویان متقدم و نیز عطف آن دو به‌وسیله واو عاطفه است. بر این پایه معنای آیه این است که انسان از دعای خیر خسته نمی‌شود و اگر به او شر رسد، ناامید می‌گردد و به سبب آن مانع از دعاکردن می‌شود. در بین مترجمان، دهلوی و بهبودی ترجمه نسبتاً مناسبی را ارائه داده‌اند. آنها قنوط را به‌معنای قطع طمع دانسته‌اند. به‌نظر می‌رسد ترجمه‌های چون «ناامید است، به‌شدت ناامید است و ...» در برگردان کلام خدا نارساست؛ زیرا خداوند دو خبر در کلام آورده است و مترجم نیز باید دو خبر به مخاطب برساند.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله تفسیر ادبی، واژگان مترادف‌نما، یؤوس، قنوط.

عنوان انگلیسی The Semantics of the Words "Yaʿūs" and "Qanūṭ" in the 49th of Fuṣṣilat and Offering an Appropriate Meaning with Regard to Context of the Verse
چکیده انگلیسی مقاله The words "yaʿūs" and "qanūṭ" are among the words that are used simultaneously in a verse and are considered synonymous by most translators. The word "yaʿūs" has been derived from "ays" that means to exist and find, and its connection with despair in a negative direction and in opposition to its root is that the despairing person thinks that what is desirable does not exist and cannot be found. The word "qanūṭ" from "qanṭ" basically means to cut, and in the Qur'an it means despair, appearance of despair in the face, sorrow and prohibition. In the 49th of Fuṣṣilat it means to prevent, and the reason lies in what said by the earlier lexicographers, as well as their being connected by the conjunctive "و". On this basis, the meaning of the verse is that man does not get tired of praying for good, and if evil befalls him, he becomes disappointed and, thereof, he stops praying. Among translators, Dehlavi and Behboodi have provided relatively good translations. They considered qanūṭ to mean the cessation of greed. It seems that such translations as "He is disappointed, He is very disappointed, and ..." fail to turn the word of God; Because God has brought two news in the word and the translator must convey the two to the audience.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله Literary Interpretation, Synonyms, Yaʿūs, Qanūṭ.

نویسندگان مقاله مهدی جلالی | Mahdi Jalali
دانشگاه فردوسی مشهد.

جواد نصیری وطن | Javad Nasiri Watan
دانشگاه فردوسی مشهد.


نشانی اینترنتی http://tafsir.maaref.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-282-3&slc_lang=fa&sid=1
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده تخصصی
نوع مقاله منتشر شده پژوهشی
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات