این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
پژوهش های ادبیات تطبیقی، جلد ۹، شماره ۳، صفحات ۵۷-۸۵

عنوان فارسی بررسی شناختی استعاره در غزل: مطالعه ای تطبیقی و پیکره بنیاد
چکیده فارسی مقاله مطالعه حاضر به بررسی تطبیقی غزل از دیدگاه استعاره مفهومی (لیکاف، 1980) می­پردازد. پیکره زبانی این پژوهش شامل 24 غزل (189 بیت) از زبان­های فارسی، ترکی آذربایجانی و انگلیسی است. یافته­های پژوهش نشان می­دهد که پربسامدترین حوزه مقصد در نظام مفهومی شعرا در غزل حوزه «عشق» است. همچنین، استعاره­های مفهومی غالب در حوزه عشق، با توجه به دیدگاه لیکاف، در زبان­های فارسی، ترکی و انگلیسی بدین قرار است: الف) زبان فارسی: عشق سفر است، عشق شراب است، عشق پیوند است، عشق آتش است، عشق بیداری است، عشق معامله است. ب) زبان ترکی: عشق ظلم است، عشق ضرر است، عشق انتظار است، عشق چرخش/طواف است، عشق بهار است، عشق شراب است، عشق واعظ است. ج) زبان انگلیسی: عشق زنده است، عشق ناپایدار است، عشق تضاد است. از دیگر یافته­های مطالعه حاضر این است که در برخی از غزل­ها صورت زبانی شعر در بسامد وقوع استعاره مؤثر می­باشد. به عبارت دیگر، فرم زبانی در غزل می­تواند بر نوع و میزان استفاده شاعر از استعاره تاثیر مستقیم داشته باشد. نتایج این پژوهش نشان می­دهد که استعاره مفهومی غالب در غزل همان هسته تشکیل­دهنده و ایجادکننده شعر می­باشد. استعاره مفهومی مذکور از ابتدای تشکیل غزل به عنوان نیروی محرک شاعر بوده و احتمالا شاعر را به گفتن شعر واداشته است.   
کلیدواژه‌های فارسی مقاله ،استعاره مفهومی، غزل،زبان فارسی،زبان ترکی آذربایجانی،زبان انگلیسی

عنوان انگلیسی Cognitive Study of Ghazal: A Comparative and Corpus-based Study
چکیده انگلیسی مقاله This study aims to consider ghazal/sonnet from conceptual metaphor perspective (Lakoff, 1980). The corpus used in the study contains 24 poems (189 couplets) in Persian, Azerbaijani Turkish and English. The results of the paper show that the most frequent target domain in ghazal is "love". Moreover, central conceptual metaphors in "love" are: A) in Persian: LOVE IS JOURNEY, LOVE IS WINE, LOVE IS TIE, LOVE IS FIRE, LOVE IS AWAKENING, LOVE IS DEAL. B) in Azerbaijani Turkish: LOVE IS OPPRESSION, LOVE IS WAITING, LOVE IS TURNING/TAWAF, LOVE IS SPRING, LOVE IS WINE, LOVE IS SERMON. C) in English: LOVE IS LIVE, LOVE IS UNSTABLE, LOVE IS PARADOX. This study also confirms that linguistic form has a direct influence on conceptual metaphor occurrence in ghazal. According to the findings of the current paper, the central conceptual metaphor plays a key role in versification. That is, central conceptual metaphor in ghazal seems to be the stimulus to the poet.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله conceptual metaphor,ghazal/sonnet,Persian,Azerbaijani Turkish,English

نویسندگان مقاله مصطفی شهیدی تبار | Mostafa Shahiditabar
Imam Sadiq University
دانشگاه امام صادق علیه السلام

حسین پورقاسمیان | Hossein Pourghasemian
Qom University of Technology
دانشگاه صنعتی قم


نشانی اینترنتی http://clrj.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-63576-1&slc_lang=fa&sid=12
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات