این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
چهارشنبه 26 آذر 1404
پژوهشنامه انتقادی متون و برنامه های علوم انسانی
، جلد ۲۱، شماره ۸، صفحات ۸۳-۱۰۸
عنوان فارسی
بررسی و نقد کتاب فنآوری و واژهشناسی دستافزار سنگی
چکیده فارسی مقاله
کتب تخصصی در زمینه مطالعات دستافزارهای سنگی و طبقهبندی گونهشناسانه و فنآورانه آنها به فارسی تاکنون تألیف نشدهاند و تنها کتابی که ترجمه شده است، با عنوان «فنآوری و واژهشناسی دستافزار سنگی» نوشته ماری لوییز اینیزان و همکاران وی، در این نوشتار مورد معرفی، نقد و بررسی قرار گرفته است که برگردانی از یکی از معتبرترین منابع انگلیسی و فرانسوی در این زمینه محسوب میشود. نایاب بودن کتبی از این دست به زبان فارسی اهمیت این کتاب را دوچندان مینماید. ضعف صفحهبندی و ویراستاری در کنار ترجمه تحتاللفظی و برگردان فارسی نامفهوم در برخی بخشها، مهمترین مواردی هستند که در نقد و بررسی کتاب مذکور به آنها پرداخته شده است. تولید و یکسانسازی اصطلاحات تخصصی در زمینه صنایع سنگی، تلاش در جهت اصلاحات شکلی و مفهومی کتاب در چاپهای آینده و حتی اقدام به تألیف کتب مشابهی به زبان فارسی از مواردی هستند که جامعه متخصص فارسیزبان بایستی مورد توجه قرار دهد.
کلیدواژههای فارسی مقاله
صنایع سنگی، فنآوری سنگ، دستافزار سنگی، گونهشناسی،
عنوان انگلیسی
A Critical Analysis on the Book “Technology of Knapped Stone”
چکیده انگلیسی مقاله
The only translated book into Persian about the classification of archaeological chipped stones is one of the most important technical books named “Technology of Knapped Stone” by M. Louise-Inizan and colleagues. This book, which is a great source in English and French, is introduced and criticized in this article. Since the book is the only one of its kind available in Persian, its value for the sake of educational purposes is unequivocal, but the quality of the print in translated version is highly questionable regarding the layout, images quality, and graphic design. Another aspect that is criticized in this article is the quality of translation which has been discussed regarding the Persian equivalents chosen for the words describing lithics and the ambiguity of technical descriptions. As a result, proper selection and uniformization of the Persian equivalents of technical vocabulary are recommended.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
صنایع سنگی, فنآوری سنگ, دستافزار سنگی, گونهشناسی
نویسندگان مقاله
مژگان جایز |
استادیار گروه باستانشناسی، عضو هیأت علمی دانشگاه تهران، ایران.
نشانی اینترنتی
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_7014_bcd5a21920c6f26b6c7c29730341c8c0.pdf
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات