این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
دوشنبه 24 آذر 1404
پژوهشنامه انتقادی متون و برنامه های علوم انسانی
، جلد ۲۱، شماره ۵، صفحات ۳۷۱-۳۹۴
عنوان فارسی
نقدی بر کتاب هنر و زیبایی در قرون وسطی
چکیده فارسی مقاله
بررسی و نقد کتاب هنر و زیبایی در قرون وسطی، اثر اومبرتو اکو و ترجمهی خانم فریده مهدوی دامغانی، موضوع مقالهی پیش روست. روی صحبت این نوشتار با کیفیت ترجمهی این کتاب است و نقد و بررسی کتاب اصلی، که به قدر کافی نزد اهل این حوزه شناختهشده و معتبر است، محل تمرکز نخواهد بود و تنها به اختصار به پیشینه، مباحث، سرفصلها، و نیز اهمیت آن پرداخته خواهد شد. به منظور ارزیابی کیفیت ترجمه، 25 صفحهی نخست از متن فارسی کتاب مزبور با نسخهی انگلیسی آن، که به عنوان منبع در ابتدای کتاب آمده، مقابله شده و انتقادات در چهار مقوله دستهبندی و ارائه گشتهاند و در هر مورد، علاوه بر توضیح، ترجمهای نیز پیشنهاد شده است. شمار فراوان ایرادات وارده از لزوم بازنگری جدی در ترجمهیِ کتابی چنین بااهمیت، که غالباً به عنوان منبع مورد استفادهی دانشجویان و علاقمندان مباحث مربوط به هنر و زیباییشناسی قرار میگیرد، سخن میگوید.
کلیدواژههای فارسی مقاله
ترجمه، هنر، زیباییشناسی، قرون وسطی، اومبرتو اکو،
عنوان انگلیسی
A Critique on the Persian Translation of Umberto Eco’s Book “Art and Beauty in the Middle Ages”
چکیده انگلیسی مقاله
Reviewing the Persian translation of Umberto Eco’s “Art and Beauty in the Middle Ages” (translated by Faride Mahdavi Damghani), is the subject of this article. The article does not concentrate on evaluating the original book, which is widely acknowledged by those who are involved in this field, and just outlines its subjects, chapters, and also its importance. In order to review the translation, the first 25 pages of the Persian text have been checked against the English one, which is introduced as the source of translation, and the errors have been divided into four categories and in each case, in addition to an explanation, the suggested translation is provided, too. The large quantity of errors is eloquent of the necessity for a serious revision to the translation of such an important book, which is usually used as a source by students and those who are interested in art and aesthetic studies.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
ترجمه, هنر, زیباییشناسی, قرون وسطی, اومبرتو اکو
نویسندگان مقاله
مژده مخلصی |
دانشجوی دکتری، تاریخ تطبیقی و تحلیلی هنر اسلامی، دانشگاه هنر، تهران، ایران.
نشانی اینترنتی
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_5897_b084d97007c60b35112e567afc2cabec.pdf
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات