این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
پنجشنبه 27 آذر 1404
پژوهشنامه انتقادی متون و برنامه های علوم انسانی
، جلد ۲۰، شماره ۶، صفحات ۳۰۵-۳۲۶
عنوان فارسی
نقد کتاب تاریخ اشکانیان در کتاب سالنامه، تاسیت
چکیده فارسی مقاله
این مقاله نقدی بر کتاب تاریخ اشکانیان در کتاب سالنامه، تاسیت است. با تطبیق نسخۀ انگلیسی اثر The Annals by Tacitus و ترجمه فارسی آن محتوا و ترجمۀ کتاب بررسی شده است. نادر میرسعیدیِ، مترجم این کتاب، از ترجمه انگلیسی متن مفصّل لاتین این اثر بخشهای مربوط به تاریخ اشکانیان را برگزیده و به فارسی برگردانده است. نگارندگان مقاله تلاش کردهاند پس از معرفی متن اصلی کتاب و برخی ویرایشهای مهم آن به زبانهای غیرفارسی، ترجمه میرسعیدی و مقایسه آن را با ترجمه انگلیسی اثر بررسی کنند و با یادآوری ارزش کار میرسعیدی به برخی نکات مغفولمانده در ترجمه اشاره کنند. افزونبراین، نگارندگانِ مقاله بخشهایی از تاریخ اشکانیان در کتاب سالنامه، تاسیت را که در ترجمه میرسعیدی وارد نشده است در نوشتار کنونی گنجاندهاند. هرچند متنی که در ترجمه میرسعیدی از قلم افتاده است بیشتر مربوط به تاریخ معارضات گرجستان و ارمنستان است، ولی در این سرزمینها خاندانهای ایرانی و اشکانی ایفای نقش میکردند که تاریخ آنها از تاریخ ایران اشکانی مستقل نبوده است.
کلیدواژههای فارسی مقاله
سالنامهها، تاکیتوس، روم، اشکانیان، میرسعیدی،
عنوان انگلیسی
A Critical Review of The Roman Historian Tacitus's Book of Annals
چکیده انگلیسی مقاله
The Roman historian Tacitus’ s Book of Annals is an important historical source on the history of the Parthians and their neighbors. Although Mirsaidi’s, the translator, main focus is on Roman history, this book also has some very important mentions on the role of the Parthians and their subordinate lands, but they were not translated. In this work, a comparative study was conducted between the original English version of the book and its Persian translation to examine the accuracy of the content of the Persian translation. The authors have tried to review the translation of the book after introducing the main gist of the book and some of its important non-Persian editions and subsequently comparing these translations with its English translation. This reminds the value and/or issues related to the work, along with an emphasis on some neglected points in the Persian translation. The writers of this article have translated some parts of the book, which relates to Parthian history in Iberia and Armenia. Iranian and Parthian houses played an important role in these lands. These parts are not in the Mirsa’idi’s translation, but their history was in association with Parthian history in Persia.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
سالنامهها, تاکیتوس, روم, اشکانیان, میرسعیدی
نویسندگان مقاله
یاسر ملکزاده |
دکترای تاریخ ایران باستان، دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه تهران
سرور خراشادی |
استادیار گروه باستانشناسی، دانشگاه تربیت مدرس
نشانی اینترنتی
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_5493_d122238197245148c6acd4c8a481549a.pdf
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات