این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
پنجشنبه 27 آذر 1404
پژوهشنامه انتقادی متون و برنامه های علوم انسانی
، جلد ۱۲، شماره ۲۵، صفحات ۳۷-۵۶
عنوان فارسی
بررسی و نقد ترجمه و شرح مبادی العربیه ۴ (قسمت نحو) شرح سیدعلی حسینی
چکیده فارسی مقاله
چکیده مبادی العربیه اثر استاد رشید شرتونی در دو بخش صرف و نحو و در چهار جلد از سطوح مقدماتی تا پیشرفته به بیان قواعد زبان عربی میپردازد. شرح و ترجمههای متعددی که تا کنون بر این اثر نوشته شده گویای جامعیت و اهمیت آن در یادگیری قواعد زبان عربی است. ترجمه و شرح مبادی العربیه 4، بخش نحو، اثر سیدعلی حسینی از جمله همین آثار است. وجود پارهای اشتباهات علمی و نگارشی در این اثر، ما را بر آن داشت تا در مقاله حاضر با بررسی و دستهبندی موردی اشتباهات موجود در آن، زمینه ارائه متنی ویراسته با حداقل اشکال را فراهم آوریم و با این رویکرد نقاط قوت و احیاناً ضعف این اثر را نشان دهیم. مباحث ابتدا به صورت کلی در سه دسته اشتباهات: الف) علمی، ب) حروفچینی ـ ویرایشی، و پ) نگارشی مطرح و سپس هر دسته به تفکیک بررسی میشود. اشتباهات مربوط به نقش نحوی و اعراب ظاهری واژگان در حوزه اشتباهات علمی قرار میگیرند. مواردی که در آنها شکل نوشتاری کلمات و عبارات به اشتباه بیان شده یا واژه و عبارتی از متن اصلی یا شرح و ترجمه آن جاافتاده است و یا متن و شاهد مثالها با یکدیگر مطابقت ندارند در مبحث اشتباهات حروفچینی و ویرایش اثر قرار دارد. در اشتباهات نگارشی به مواردی مانند: ضعف ترجمه، حشو در متن یا شرح آن، و ارجاع نادرست ضمایر یا حذف نابجای آنها اشاره میشود. بسامد اشتباهات نوشتاری و جاافتادگی واژه و عبارت در این اثر ضرورت توجه به اصول ویرایشی و نگارشی را آشکارتر میسازد.
کلیدواژههای فارسی مقاله
کلیدواژهها، مبادی العربیه 4، شرح و ترجمه مبادی العربیه 4، نحو،
عنوان انگلیسی
A Review on Mabadi Al-Arabiah V4 Treatise (Syntax Part) The Treatise of Ali Hosseini
چکیده انگلیسی مقاله
Mabadi Al-Arabiah is a work which was compiled by Rashid Shartoni in four volumes about Arabic grammar from elementary to advance level. A great number of translations and treaties, include translation of Husseini's, show the significance of this work in learning Arabic grammar. The writers of this article try to note some of scientific mistakes that have bad effect on learning. These mistakes provoke the writers to revise some of the most important of them. Then this article can result in to be published a revised text and help student to draw them off from terrible mistakes which decrease their speed during reading. The mistakes are categorized to three parts: scientific mistakes, misprinted mistakes and grammatical mistakes. The first category contains the grammatical roles and mistake of Arabic signs. Mistakes like mistranslation, misprinting, dislocation, and translocation and so on. The last category related to nimiety in translation and explanation, debility and infirmity, displacement of examples in translation and pretermissions. The high frequency of these mistakes makes it inevitable that the work should be revised.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
Keywords, Mabadi Al-Arabiah, Translation of Mabadi Al-Arabiah, syntax mistakes
نویسندگان مقاله
جواد دهقانیان |
استادیار زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه هرمزگان
صدیقه جمالی |
کارشناس ارشد زبان و ادبیات فارسی
نشانی اینترنتی
http://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_604_4d5a5270f58901a1b89a58a817cf9939.pdf
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات