این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
جمعه 21 آذر 1404
کاوش نامه زبان و ادبیات فارسی
، جلد ۱۵، شماره ۲۸، صفحات ۲۶۷-۲۹۲
عنوان فارسی
بررسی دو حکایت از باب سوم مرزبان نامه بر بنیاد «الگوی کنش» گریماس
چکیده فارسی مقاله
ساختارگرایی یکی از رایجترین و دیرپاترین مکتبهای روایت شناسی است. این دیدگاه به پیروی از زبانشناسی پایهریزی شد؛و در پی تدوین دستور زبان داستان بود تا بتواند ساختار روایتهای پایه(هسته) را توضیح دهد. بر اساس نظر گریماس(A.J.Greimas) هر داستان از تعدادی پیرفت و هر پیرفت از تعدادی الگوی کنش تشکیل شده است. مرزباننامه یکی از آثار تمثیلی زبان فارسی است که سعدالدین وراوینی در اوایل قرن هفتم آن را از زبان طبری کهن به نثر فنی فارسی و به شیوه کلیله و دمنه ترجمه کرده است. ساختار منسجم و جنبههای روایی این اثر، سبب شده است که بتوان آن را از چشمانداز نظریههای نقد ادبی بازخوانی کرد. ازاینروی، کنشهای( action) دو حکایت کنشگر محور داستان «شاه اردشیر و دانای مهران به» و داستان «سه شریک راهزن» از باب سوم که با طرح (plot) باب سوم پیوند دارد، با رویکرد گریماس بررسی میشود. در این مقاله بر پایه رویکرد گریماس نشان داده شده که این شیوه برای بررسی حکایتهای فارسی از چه میزان توانایی برخوردار است. روشن شد که در این حکایتها، کنشگرها مهمترین تشکیل دهنده عناصر داستان هستند که علاوه بر شخصیّتهای اصلی، مفاهیم انتزاعی، ویژگیهای شخصیّتی و ظاهری شخصیّتها را نیز دربر میگیرند.
کلیدواژههای فارسی مقاله
ساختارگرایی، روایت، الگوی کنش، گریماس، مرزباننامه،
عنوان انگلیسی
An Investigation of two Tales from the Third Chapter of Marzbannameh Based on the Greimas “ActantialModle
چکیده انگلیسی مقاله
ساختارگرایی یکی از رایجترین و دیرپاترین مکتبهای روایت شناسی است. این دیدگاه به پیروی از زبانشناسی پایهریزی شد؛و در پی تدوین دستور زبان داستان بود تا بتواند ساختار روایتهای پایه(هسته) را توضیح دهد. بر اساس نظر گریماس(A.J.Greimas) هر داستان از تعدادی پیرفت و هر پیرفت از تعدادی الگوی کنش تشکیل شده است. مرزباننامه یکی از آثار تمثیلی زبان فارسی است که سعدالدین وراوینی در اوایل قرن هفتم آن را از زبان طبری کهن به نثر فنی فارسی و به شیوة کلیله و دمنه ترجمه کرده است. ساختار منسجم و جنبههای روایی این اثر، سبب شده است که بتوان آن را از چشمانداز نظریههای نقد ادبی بازخوانی کرد. ازاینروی، کنشهای( action) دو حکایت کنشگر محور داستان «شاه اردشیر و دانای مهران به» و داستان «سه شریک راهزن» از باب سوم که با طرح (plot) باب سوم پیوند دارد، با رویکرد گریماس بررسی میشود. در این مقاله بر پایة رویکرد گریماس نشان داده شده که این شیوه برای بررسی حکایتهای فارسی از چه میزان توانایی برخوردار است. روشن شد که در این حکایتها، کنشگرها مهمترین تشکیل دهندة عناصر داستان هستند که علاوه بر شخصیّتهای اصلی، مفاهیم انتزاعی، ویژگیهای شخصیّتی و ظاهری شخصیّتها را نیز دربر میگیرند.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
نویسندگان مقاله
نسرین علی اکبری |
عضو هیات علمی دانشگاه کردستان
سازمان اصلی تایید شده
: دانشگاه کردستان (Kordestan university)
خدیجه محمدی |
دانشجوی کارشناسی ارشد دانشگاه کردستان
سازمان اصلی تایید شده
: دانشگاه کردستان (Kordestan university)
سمیرا ریزه وندی |
دانشجوی کارشناسی ارشد دانشگاه کردستان
سازمان اصلی تایید شده
: دانشگاه کردستان (Kordestan university)
نشانی اینترنتی
http://kavoshnameh.yazd.ac.ir/article_391_107.html
فایل مقاله
اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1521/article-1521-253662.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات