این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
شنبه 6 دی 1404
تاریخ ادبیات
، جلد ۱۳، شماره ۲، صفحات ۳۱-۵۴
عنوان فارسی
تحلیل مقابلهای ترتیب سازههای گروه اسمی و بند در زبان های فارسی و فرانسه با هدف آموزش فارسی به فرانسوی زبانان
چکیده فارسی مقاله
در این پژوهش به بررسی تطبیقی ساختمان گروه اسمی و بند در دو زبان فارسی و فرانسوی پرداخته شدهاست؛ با این هدف که وجوه اشتراک و افتراق بین دو زبان در ترتیب سازهای واحدهای نحوی مذکور استخراج و برپایه افتراقات، طبق رویکرد ارتباطی، درسنامهای در آموزش زبان فارسی به فرانسویزبانان طراحی شود. به این ترتیب، جستار حاضر شامل دو بخش است؛ بخشِ نخست به بررسی ترتیب سازهها در ساختمان گروه اسمی و بند در دو زبان پرداخته که شیوه مقابلهای و توصیفی دارد. در بخش دوم با کنار نهادن تشابهات و با تکیه بر تفاوتهای این واحدها، درسنامهای در قالب رویکرد ارتباطی و روش تکلیف محور برای آموزش واحد گروه اسمی و بند طراحی شد که توأمان مهارتهای زبانی خواندن، شنیدن، نوشتن و صحبتکردن را مد نظر داشت. در نهایت برای تعیین میزان اعتبار این درسنامه، پرسشنامهای بر مبنای مدل «ارزیابی تکوینی» جیس (1987) طراحی شد و در اختیار 32 نفر از مدرسان فرانسوی باسابقه، قرار گرفت. دادههای به دست آمده با استفاده از شاخصهای آمار توصیفی و استنباطی (آزمون تی گروههای وابسته و آزمون مستقل تی) تحلیل شد و مؤثر بودن تمرینات درسنامه را از نظر تقویت هر چهار مهارت تایید کرد.
کلیدواژههای فارسی مقاله
تحلیل مقابلهای، رویکرد ارتباطی، آموزش زبان فارسی، فارسی آموزان فرانسوی زبان،
عنوان انگلیسی
A Comparative Analysis of Constituent Order of Noun Phrase and Clause in Persian and French: A Sample Lesson Proposal for Teaching French-Speaking Persian Learners
چکیده انگلیسی مقاله
This research compares the structure of the noun phrase and clause in Persian and French in order to determine the similarities and differences in the constituent order in the aforementioned constructions in the two languages. Utilizing principles of the communicative language teaching approach, it further attempts to design a sample lesson for teaching Persian to French speakers based on the perceived differences. This study comprises two phases. In the first phase, which was comparative and descriptive in nature, the researchers examined the constituent order in the noun phrase and the clause in the two languages. In the second phase, the researchers developed a sample four-skill lesson that tries to teach the cross-linguistic differences in the two syntactic units based on the communicative and task-based language teaching principles. Finally, to determine the efficacy of the sample lesson, a questionnaire was designed based on Jess’s (1987) Developmental Assessment model which was then distributed amongst 32 experienced French teachers of the Persian language. The analysis of the obtained data via descriptive and inferential statistical methods (paired and independent sample t-tests) confirmed the effectiveness of the sample lesson in enhancing all the four language skills.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
تحلیل مقابلهای, رویکرد ارتباطی, آموزش زبان فارسی, فارسی آموزان فرانسوی زبان
نویسندگان مقاله
فاطمه بهرامی |
استادیارگروه زبانشناسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه شهید بهشتی، تهران، ایران
موسی نوشی کوچکسرایی |
استادیار گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه شهید بهشتی، تهران، ایران
زکیه مومنی |
کارشناس‏ ارشد آموزش زبان فارسی به غیرفارسی‏ زبانان، دانشگاه شهید بهشتی، تهران، ایران
نشانی اینترنتی
https://hlit.sbu.ac.ir/article_101078_dfebd4fc56d9c98c7ee4dfabdcab274b.pdf
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات