این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
سه شنبه 2 دی 1404
نقد زبان و ادبیات خارجی
، جلد ۱۵، شماره ۲۱، صفحات ۱۵-۳۲
عنوان فارسی
نوازهگری مترجم
چکیده فارسی مقاله
جستار حاضر به بررسی مفهوم «نوازه» در مطالعات ترجمه میپردازد. نوازه مفهومی است که ابتدا در روانشناسی و بعد در آموزش زبان دوم مطرح شد. در زمینه نوازه در ترجمهشناسی، ما به نوازه مترجم خواهیم پرداخت. ابتدا به تبیین مفهوم نوازه از دیدگاه مطرحکننده آن، اریک برن (1369)، اشاره میکنیم، سپس این نوواژه فارسی را در مطالعات ترجمه به کار خواهیم بست. از اهمیت ترجمه در عصر حاضر به اهمیت مترجم خواهیم رسید و خواهیم دید که مترجم از طریق کنش ترجمه نیاز به دیدهشدن و اشتیاق به رسمیت شناختهشدن خود را برآورده میسازد. در بخش دیگری از نوشتار حاضر به بررسی علل نوازهگری مترجم میپردازیم و آن را به دو شاخه پارادوکس مرگ و بقای مترجم و سهمخواهی مترجم از قدرت تقسیم خواهیم نمود. بخش دیگری از نوشتار پیش رو به نوازهگری و نوازهگیری مترجم اختصاص دارد و شرح خواهیم داد که مترجم همان گونه که نوازه میدهد، نوازه هم میگیرد.
کلیدواژههای فارسی مقاله
نوازه در ترجمهشناسی، نوازهگری مترجم، نوازهگیری مترجم، نوازه فرهنگی، نوازه هیجانی،
عنوان انگلیسی
The Translator's Attentiveness
چکیده انگلیسی مقاله
The present article seeks to study the concept of "attentiveness" in translation studies.This concept was introduced for the first time in psychology, then in second language teaching.In the field of translation studies, we will talk about "the attentiveness of the translator." Firstly, we refer to the explanation of the concept from the point of view of its exponent, Eric Berne, and then we will use this version in the translation studies. From the importance of translation in the present era, we will find the importance of the translator and we will see that the interpreter, through translating, needs to be seen and filled with gratitude. In another part of this article, we will examine the causes of the attentiveness of the translator's paradoxical branches, the death and survival and contribution of the translator in power. A part of the forthcoming article is devoted to translators and interpreters will to take the form that we will explain.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
نوازه در ترجمهشناسی, نوازهگری مترجم, نوازهگیری مترجم, نوازه فرهنگی, نوازه هیجانی
نویسندگان مقاله
نسرین الهی نیا |
دانشگاه فردوسی مشهد
طاهره خامنه باقری |
استادیار زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه فردوسی مشهد
نشانی اینترنتی
https://clls.sbu.ac.ir/article_100088_2df13829b40c4bb2236640fdbd62e999.pdf
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات