این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
پژوهش ادبیات معاصر جهان، جلد ۲۶، شماره ۲، صفحات ۴۸۶-۵۱۳

عنوان فارسی نقد تطبیقی شعر «سگ‌ها و گرگ‌ها» از مهدی اخوان ثالث و شاندور پتوفی
چکیده فارسی مقاله ادبیات ایران طی دو دورۀ ترجمه، بالندگی و شکوفایی قابل توجهی را تجربه کرده­است؛ نخست در تحول و انتقال زبان و ادبیات فارسی از دورۀ پهلوی به فارسی دَری است و دوره دوم با آغاز مشروطیت. از طریقِ ترجمه، تحولات چشمگیری در قلمرو فرهنگ، زبان و ادبیات ایران ایجادشد؛ آثار بدیع و ماندگاری به تأثیر ترجمه پدیدآمد. مهدی اخوان­ثالث ـ که شعرش تجلی­بخشِ آرمان­ها و آیینۀ دردمندی جامعۀ ایران(1320-1360)است ـ بعضی از آثارش را تحت تأثیر ادبیات دیگر ملت­ها پدید آورد، او شعر معروف «سگ­ها و گرگ­ها» به تأثیر از شعری با همین عنوان و مضمون از شاندر پتوفی، شاعر انقلابی مجارستان سرود. این مقاله به روش تحلیلی­ـتوصیفی با رویکرد نقد تطبیقی، چگونگی اخذ و اقتباس اخوان از شاندورپتوفی را بررسی­می­کند. هدف این پژوهش، ضمن بررسی منشأ الهامِ شعراخوان، تاکید بر این نکته است که در قلمرو هنر (=ادبیات) با بهره گرفتن از نماد و بیان نمادین ـ زبان مشترک ملت­هاـ می­توان اشتراکات فکری ملت­هارا که برخاسته از ضرورت­های اجتماعی در جهت آگاهی بخشی به انسان است به تصویرکشید.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله ادبیات تطبیقی،اخذ و اقتباس،اخوان ثالث،شاندور پتوفی،ارتباط ادبی،ترجمه،

عنوان انگلیسی Comparative critique of the poem "Dogs and Wolves" by Akhavan Thaleth and Shandor Petofi
چکیده انگلیسی مقاله By entering the translation into the realm of Persian literature , significant changes and developments occurred in the social and cultural attitudes of Persian poets and writers, and the exquisite and everlasting effects of translation have come to fruition, and brilliant figures in the field of literature came to the resurrection. One of these figures is Akhavan whose poetry is the Mirror of Iranian society (1330- 1360). He created some of his under the influence of the other nation's literature, including the famous poetry "Dogs and Wolves", on the effect of the Hungarian Poet. This article, in an inferential-analytical method, will look at how to get and adopt Akhavan from Sandor Petofi and examines how nations use the "symbol" as a common language and through the symbol, express their shared thoughts. It is important to state that in the realm of art and literature, the "symbol" is the common language between nations through which, they can illustrate the intellectual comm:union: that emerges from the social necessities for enlightening man.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله ادبیات تطبیقی,اخذ و اقتباس,اخوان ثالث,شاندور پتوفی,ارتباط ادبی,ترجمه

نویسندگان مقاله منصور پیرانی |
استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شهید بهشتی. تهران. ایران.


نشانی اینترنتی https://jor.ut.ac.ir/article_83413_e49c90537b05256797dc606fd56e093d.pdf
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات