این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
چهارشنبه 3 دی 1404
Recherches en Langue et Litterature Françaises
، جلد ۱۴، شماره ۲۵، صفحات ۹۵-۱۰۹
عنوان فارسی
Le Plurilinguisme et ses Formes dans Une Si Longue Lettre de Mariama Bâ
چکیده فارسی مقاله
ماریاما با، اولین نویسندۀ زن سنگالی، در رمان خود با عنوان نامهای بسیار طولانی (1979)، از سه زبان ولوف، فرانسوی و عربی، یا به عبارتی تکثر زبانی استفاده میکند. زبان روایت فرانسوی است و آثاری از دو زبان دیگر را، به صورت مشهود یا نامشهود، میتوان در رمان یافت. تجزیه و تحلیل نحوۀ استفاده از این سه زبان به ما امکان میدهد دو راهبرد غالب در رمان برای درآمیختن این سه زبان را بیابیم: تکثر زبانی با ترجمه و ترجمه بدون تکثر زبانی. بررسیها نشان میدهند اولین مورد یعنی تکثر زبانی با ترجمه که اصل (ولوف و عربی) و ترجمۀ آن در بدنه متن وجود دارند، بیشترین مورد استفاده را دارا هستند. و برای مورد دوم، ما بخشهایی را پیدا کردیم که نویسنده، عبارات یا ضربالمثلهای عامیانه را از ولوف به فرانسوی ترجمه میکند. در هر دو مورد ، ترجمه در عمل نوشتن شرکت میکند و به نوعی تشکیل دهندۀ آن میشود. پس ترجمه راهی است برای برقراری ارتباط با خواننده تا با دنیای نویسنده پیوند برقرار کند و آن را به رسمیت بشناسد.
کلیدواژههای فارسی مقاله
عنوان انگلیسی
تکثر زبانی و انواع آن در نامهای بسیار طولانی اثر ماریاما با
چکیده انگلیسی مقاله
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
lecteur, Mariama Bâ, Plurilinguisme, Traduction, Une si longue lettre
نویسندگان مقاله
Ladan MOTAMEDI |
Maître-assistante, Université Alzahra, Téhéran, Iran
نشانی اینترنتی
https://france.tabrizu.ac.ir/article_11093_343bcceac192e47ac07eb3aa51800112.pdf
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات