این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
پنجشنبه 20 آذر 1404
کاوش نامه ادبیات تطبیقی
، جلد ۱۲، شماره ۱، صفحات ۱۲۳-۱۳۹
عنوان فارسی
ساختار شناسی تطبیقی « اضافه» و کارکردآن در دستور زبان عربی و فارسی
چکیده فارسی مقاله
«اضافه» در زبان، عبارت است از اسناد یک اسم به اسم دیگر بهقصد فایدهای همچون تعریف، تخصیص، تخفیف و توضیحات مختلف دیگری که حسب نیاز لفظ مضاف، پدید میآید. در ترکیب اضافی، اسم دوم را متمّم اسم اول دانستهاند و براساس نیازی که در لفظ نخست وجود دارد، فایده و حتّی نوع اضافه مشخّص میشود. این فایده در زبان عربی زیر عنوانهای «تعریف»، «تخصیص»، «تخفیف» و «فرار از قُبح» مطرح شده است؛ امّا در زبان فارسی، با عنوان کلّی «متمّم» از آن سخن رفته است که به انواع مختلفی تقسیم میشود. بیشک، ترکیبهای اضافی، صرف نظر از نوع آنها، نقش مهمّی ازلحاظ معنیسازی در جملات دارند و کمترین کوتاهی در درک رابطه دوطرف اضافه و نقش معنیسازی آنها در ساختار کلّی عبارت، در فهم و درک معنا اختلال جدّی ایجاد میکند. نوشتار پیش رو که به روش تحلیلی - توصیفی انجام پذیرفته و انواع ترکیبهای اضافی را در زبان عربی و فارسی بررسی کرده است، روشن ساخته که ترکیبهای اضافی در هردو زبان فارسی و عربی، با همه تفاوتهایی که ازنظر تعریف و مصداق دارند، در بسیاری جنبهها باهم مشترک هستند و کارکردی مشابه دارند؛ همچنین در پژوهش حاضر روشن شد که در برخی موارد از مباحث نظری، اضافه در فارسی متأثّر از زبان عربی بوده است.
کلیدواژههای فارسی مقاله
اضافه، دستور زبان، زبان عربی، زبان فارسی،
عنوان انگلیسی
A Survey of Comparative Structure of Genitive and its Function in Arabic and Persian Grammar
چکیده انگلیسی مقاله
The “Addition” documents of a name to another name is added to the benefit of such a purpose, such as the definition, allocation, discount, and various explanations, as required by the additional words. In an additional combination, the complementary is considered to be a complement to the first (sub) term; that is, the subtitle is incomplete in meaning, and to complete it, it is necessary to refer to another term that it is called “complementary”. In the same way as there is in the first word, the benefit and even the type of extraction are determined. This benefit has been raised in Arabic under the categories of “definition”, “allocation”, "discount” and “escape from grace. But in Farsi it is called “Addition”, and under this heading it is divided into different types. Additional combinations have an important role to play in terms of structure and meaning. In the least doubt, the slightest shortcoming in understanding the relationship between the two sides is disturbed in the comprehension of the subject. With this descriptive-analytic method, it became clear that the additional combinations in these two languages, with all the differences that distinguish between them, have similarities and similarities are important and significant in terms of function and variety, but in some cases additional theoretical and diagnostic issues in Persian are influenced by Arabic.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
اضافه, دستور زبان, زبان عربی, زبان فارسی
نویسندگان مقاله
غلامرضا کریمی فرد |
دانشیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه شهید چمران اهوازـ اهوازـ ایران
نشانی اینترنتی
https://jccl.razi.ac.ir/article_2199_5bb984209b6de47676bbe8c653baa85d.pdf
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات