این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
یکشنبه 30 آذر 1404
علوم قرآن و حدیث
، جلد ۵۰، شماره ۲، صفحات ۹-۲۹
عنوان فارسی
رمزگشائی ضمائر فاعلی و مفعولی فعل «لَمْ أَخُنْهُ» در آیه پنجاه و دوم سوره یوسف
چکیده فارسی مقاله
آیه پنجاه و دوم سوره یوسف از جمله آیاتی است که در تفسیر و ترجمه آن اختلافات فراوانی میان مترجمان و مفسران وجود دارد بهطوری که به هشت شکل ترجمه شده است. اختلاف به ضمایر فاعلی و مفعولی فعل «لَمْ أَخُنْهُ» باز میگردد که با رمزگشایی از مراجع ضمایر فاعلی و مفعولی این فعل، تکلیف ضمیر فاعلی «لِیعْلَمَ» نیز روشن میشود. برخی آن را کلام زلیخا و برخی گفتار یوسف دانستهاند. نیز ضمیر مفعولی را برخی به عزیز و بعضی به یوسف و گروهی به زلیخا برگرداندهاند. سؤال این مقاله این است که ضمایر فاعلی و مفعولی به چه افرادی بر میگردد؟ با توجه به آیات قبل، به نظر میرسد این آیه حکایت کلام زلیخا همسر عزیز مصر است که پس از اعتراف به خطایش نسبت به حضرت یوسف، اعلام میدارد: این اعتراف را از این جهت گفتم که همسرم عزیز بداند که من در غیابش به او خیانت نکردهام. بنابراین بایستی در ترجمه و تفسیر آیه تجدید نظر شود و ترجمه فوق جایگزین گردد. در پایان ضمن بررسی و نقد دیدگاه علامه طباطبائی، نظر ابن کثیر را میپذیریم.
کلیدواژههای فارسی مقاله
یوسف، زلیخا، عزیز، خیانت، ملک، ترجمه قرآن،
عنوان انگلیسی
Decoding the Subjective and Objective Pronouns of the Verb lam akhunhū in Verse 52 of Sūrat Yūsuf
چکیده انگلیسی مقاله
The verse 52 of Sūrat Yūsuf is among the verses about which there many discrepancies among the translators and interpreters in its translation and interpretation, to the extent that it has been translated in eight different forms. The discrepancies originate from the subjective and objective pronouns of the verb lam akhunhū. By decoding the antecedent of the subjective and objective pronouns of this verb, the subjective pronoun of li ya‘lam would be clearly settled, too. Some have considered it to be the words of Zulaikhā and others that of Yūsuf. Similarly, some have taken the objective pronoun as referring to Potiphar, some to Yūsuf, and yet some others to Zulaikhā. The question this article raises is, “To what people do the subjective and objective pronouns of this verse refer?” Given the previous verses, it seems that this verse is narrating the words of Zulaikhā, the Potiphar’s wife, who after confessing her misdeed toward Yūsuf, proclaims that she has made the confession to let her husband know that she had not betrayed him in his absence. Therefore, the translation and interpretation of the verse should be revised and substituted by the above translation. In conclusion, while studying and critiquing ‘Allāma Ṭabāṭabā’ī’s viewpoint, we would approve Ibn Kathīr’s view.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
یوسف, زلیخا, عزیز, خیانت, ملک, ترجمه قرآن
نویسندگان مقاله
طاهره رحیم پور ازغدی |
دانشگاه فردوسی مشهد
سید حسین سید موسوی |
دانشگاه فردوسی مشهد
نشانی اینترنتی
https://jquran.um.ac.ir/article_29344_6e480d57fa013d3b6742def66b0fa4d3.pdf
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات