این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
شنبه 22 آذر 1404
Teaching English Language
، جلد ۱۷، شماره ۱، صفحات ۳۳۵-۳۵۸
عنوان فارسی
ارزیابی پویای کیفیت ترجمه
چکیده فارسی مقاله
از آنجا که توانایی ترجمه انگلیسی فرآیند بوده و نمی تواند بصورت آنی رشد کند، نیازمند کنترل مستمر اساتید در مراحل اولیه می باشد. بنابراین، محقق تصمیم گرفت تا تاثیر ارزیابی پویا بر کیفیت ترجمه دانشجویان ایرانی رشته مترجمی انگلیسی را بررسی نماید. تحقیق بر روی 49 دانشجوی مترجمی دختر و پسر از دو کلاس کامل در دانشگاه آزاد اسلامی – واحد تبریز انجام پذیرفت. بصورت تصادفی، یکی از کلاسها به عنوان گروه کنترل و دیگری به عنوان گروه آزمایش در نظر گرفته شدند. اعضای هر دو گروه در پیش آزمون ترجمه شرکت کرده و متون را از انگلیسی به فارسی ترجمه نمودند. در طی جلسات آموزشی، گروه کنترل بر اساس روشهای سنتی و گروه آزمایش بر مبنای اصول ارزیابی پویا آموزش و ارزیابی گردیدند. در نهایت، پس آزمون در هر دو گروه اجرا گردید. آنالیز کوواریانس بر روی داده های جمع آوری شده انجام شد که نتایج آن تفاوت معنی داری بین گروهها نشان داد. گروه آزمایش که ارزیابی پویا را تجربه کرده بود عملکرد بهتری نسبت به گروه کنترل داشت. یافته های این تحقیق می تواند برای اساتید ترجمه، دانشجویان، طراحان کتب درسی، گردآورندگان مطالب آموزشی در هموارسازی مسیر برای پرورش مترجمین توانمند و مستقل مفید واقع شود.
کلیدواژههای فارسی مقاله
عنوان انگلیسی
Dynamic Assessment of Translation Quality: A New Approach to Translator Development
چکیده انگلیسی مقاله
As English translation ability is a process and cannot be developed overnight, it needs continuous control of teachers at its initial stages. Thus, the researchers decided to explore the impact of dynamic assessment on Iranian English Translation students’ translation quality. The study was performed on 49 male and female English Translation students from two intact classes at
Islamic Azad University
– Tabriz Branch, Tabriz, Iran. On a random basis, one of the classes was taken as the control and the other as the experimental group. The participants in both groups took the translation pre-test and translated texts from English into Farsi. During instructional sessions, the control group was taught based on traditional methods whereas the experimental group was taught and assessed according to the principles of DA. At last, the post-test was administered in both groups. Analysis of Covariance was run on the collected data, the results of which revealed a significant difference between the groups and the experimental group, who experienced DA, outperformed the control group. The findings of the study could prove useful for translation teachers, students, textbook designers, and material developers in paving the way for the development of skillful and independent translators.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
Dynamic assessment,Translation Quality,Translator
نویسندگان مقاله
Bahlool Salmani |
Department of English Translation, Tabriz Branch, Islamic Azad University, Tabriz, Iran
نشانی اینترنتی
http://www.teljournal.org/article_169210_77d40356eec2d40431ac51abc4cb6191.pdf
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
en
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات