این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
یکشنبه 23 آذر 1404
Teaching English Language
، جلد ۱۵، شماره ۱، صفحات ۱۶۱-۱۸۸
عنوان فارسی
توانش آموزش ترجمه: بررسی دیدگاههای مدرسان و دانشجویان
چکیده فارسی مقاله
در این پژوهش کیفی تلاش شدهاست تا بر مبنای نظر مدرسین و دانشجویان ترجمه، توانش و زیرتوانشهای مهم در آموزش موفق ترجمه انگلیسی و فارسی در مقطع کارشناسی در بافت ایران شناسایی شود. در همین راستا از 95 دانشجوی سال آخر کارشناسی و کارشناسی ارشد و 13 مدرس ترجمه باتجربه و فعال در دانشگاههای مختلف ایران، برای انجام این پژوهش دعوت به همکاری شد. اطلاعات لازم با استفاده از مصاحبههای انفرادی و گروهی جمعآوری شد. دادههای حاصل با استفاده از روش تحلیل دادهبنیاد، شامل مراحل کدگذاری باز، کدگذاری محوری و کدگذاری انتخابی مورد تحلیل قرار گرفت. برمبنای نظر دانشجویان، مهمترین زیرتوانشهای آموزش ترجمه شامل آموزشی، محتوایی، و روانشناختی-شخصیتی است. از نظر مدرسان ترجمه، مهمترین زیرتوانشهای آموزش ترجمه شامل آموزشی، محتوایی، و ذهنی-شخصیتی است. دو زیرتوانش آموزشی و محتوایی در هر دو گروه مدرسان و دانشجویان مشترک است، درحالی که بر سر دو زیرتوانش روانشناختی-شخصیتی و ذهنی-شخصیتی در این دو گروه اتفاق نظر وجود ندارد.
کلیدواژههای فارسی مقاله
عنوان انگلیسی
Translation Teaching Competence: Teachers and Students' Perspectives
چکیده انگلیسی مقاله
This qualitative study is an attempt to gain insights into the competence and sub-competencies required for a successful English and Persian translation teacher in the context of undergraduate education in Iran. To this end, 95 senior graduate and undergraduate students of English translation and 13 experienced translation teachers in Iranian universities were invited to participate in the study. Using focus-group and in-depth interviews, two sets of qualitative data were collected and analyzed through open, axial, and selective coding procedures of Grounded Theory. According to the students, translation teaching competence includes the components of pedagogical knowledge, content knowledge, and psychological-personality competence, while the teachers believed in pedagogical knowledge, content knowledge, and mental-personality competence as the underlying constructs. Whereas content knowledge and pedagogical knowledge are mainly common in the views of the students and teachers, psychological-personality and mental-personality sub-competences are the factors which are not shared by the two groups.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
Translator Education,Translator Training,Translation Teaching Competence,Translation Students,translation teachers,English-Persian Translation
نویسندگان مقاله
Yalda Rezaee Danesh |
Ferdowsi University of Mashhad
Masood Khoshsaligheh |
Ferdowsi University of Mashhad
Mahboobeh Moghaddas |
Ferdowsi University of Mashhad
نشانی اینترنتی
http://www.teljournal.org/article_133226_e188b2e2b9c68726be562b8f5d5679e0.pdf
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
en
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات