این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
پنجشنبه 4 دی 1404
مطالعات ترجمه قرآن و حدیث
، جلد ۱۰، شماره ۱۹، صفحات ۲۵-۵۳
عنوان فارسی
بررسی تقابلی فرآیند انتقال و بومی سازی درترجمههای صحیفه سجادیه (انصاریان، آیتی، بلاغی، فولادوند و فیض الاسلام ) بر اساس الگوی نیومارک
چکیده فارسی مقاله
صحیفه سجادیه از برجستهترین و ارزشمندترین کتب دعایی است که آثار روحی و روانی و تربیتی بالایی بر خوانندگانش دارد. اهمیت و جایگاه این کتاب ارزشمند، لزوم توجه به ترجمه صحیح آن و نقد ترجمههای انجام شده را ایجاب میکند تا بهترین ترجمهها شناسایی و به خوانندگان معرفی شود که بتوانند به راحتی مفاهیم والای آن را درک نمایند. از این رو در پژوهش حاضر، بررسی ترجمه این کتاب بر اساس روش توصیفی ـ تحلیلی و با تکیه بر نظریه نیومارک، در دو مؤلفه انتقال و بومیسازی انجام شده است. نتایج پژوهش، نشانگر این است که آیتی و بلاغی، بیشترین میزان انتقال و فیض الاسلام، کمترین استفاده را از فرآیند انتقال داشته است. بیشترین فرآیند بومیسازی در ترجمه بلاغی و کمترین در ترجمه فیض الاسلام مشاهده میشود. مقایسه این دو بررسی هم نشانگر آن است که آیتی و بلاغی بیشترین میزان انتقال و بومیسازی را به کار بردهاند و فیض الاسلام کمترین میزان انتقال و بومیسازی و از این جهت ترجمه فیض الاسلام، ترجمهای شایسته است. انواع راهبردهای بومیسازی که مترجمان در ترجمه صحیفه سجادیه بهکار بستند عبارتند از: 1. تبدیل تاء گرد به تاء مبسوط. 2. افزودن علامت جمع فارسی به واژه عربی. 3. استفاده از دیگر مشتقات واژه عربی. 4. جابجا کردن موصوف و صفت. 5. افزودن پسوند فارسی به واژه عربی. 6. تبدیل شکل جمع واژه به مفرد. 7. استفاده از شکل دیگر جمع واژه. 8. حذف نشانههای عربی از واژه. 9. تبدیل «تای گرد» به «هـ» فارسی و 10. ساخت فعل ترکیبی فارسی با استفاده از ریشه فعل عربی.
کلیدواژههای فارسی مقاله
صحیفه سجادیه، نقد ترجمه، الگوی نیومارک، انتقال، بومیسازی
عنوان انگلیسی
A Comparative Study of the Transfer and Indigenization Process in Translations of Ṣaḥīfa Sajjādīya (Ansarian, Ayati, Balaghi, Fooladvand, and Fayḍul Islam) Based on Newmark's Model
چکیده انگلیسی مقاله
Ṣaḥīfa Sajjādīya
is one of the most prominent and valuable prayer works that has a profound spiritual, psychological, and educational impact on its readers. The importance and position of this valuable book necessitate attention to its accurate translation and critique of the translations carried out so that the best translations can be identified and introduced to readers for better understanding of its lofty concepts. Therefore, in the present study, the translation of this book has been examined based on a descriptive-analytical approach and relying on Newmark's theory, in two components of transfer and indigenization. The results indicated that Ayati and Balaghi have had the highest level of transfer, while Fayḍul Islam has utilized the transfer process to a lesser extent. The highest level of indigenization is observed in Balaghi's translation, and the lowest in Fayḍul Islam's translation. The results of these two analyses also show that Ayati and Balaghi have used the highest level of transfer and indigenization, while Fayḍul Islam has the lowest level of transfer and indigenization, making Fayḍul Islam's translation more appropriate. The types of indigenization strategies employed by translators in translating Ṣaḥīfa Sajjādīya
include: 1. Converting the rounded "Tāʼ" to an extended "Tāʼ"; 2. Adding a Persian plural marker to an Arabic word; 3. Using other derivatives of Arabic words; 4. Reversing the order of the noun and adjective; 5. Adding a Persian suffix to an Arabic word; 6. Converting the plural form of a word to singular; 7. Using a different form of the plural word; 8. Removing Arabic diacritics from the word; 9. Converting the rounded "Tāʼ" to "Hā" in Persian, and 10. Constructing a compound Persian verb using the root of an Arabic verb.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
Ṣaḥīfa Sajjādīya, Translation critique, Peter Newmark, Transfer, Indigenization
نویسندگان مقاله
مریم بخشی | maryam bakhshi
Azarbaijan shahid madani university
دانشگاه شهید مدنی آذربایجان
نشانی اینترنتی
http://qhts.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-16013-8&slc_lang=fa&sid=10
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات