این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
چهارشنبه 26 آذر 1404
پژوهش های ادبیات تطبیقی
، جلد ۱۱، شماره ۳، صفحات ۶۱-۹۱
عنوان فارسی
بررسی تطبیقی توصیف در رمان "شوهر آهوخانم" و رمان "زینب" با تاکید بر گفتگو
چکیده فارسی مقاله
در سده بیستم در مصر و ایران دو رمان تاثیر گذار به نگارش درآمد که جایگاه ویژه ای یافتند. رمان زینب از دکتر هیکل در مصر و رمان شوهر آهو خانم از علی محمد افغانی جریان تازه ای در نثر داستانی دو کشور پایه گذاری کردند. بدیهی ست به سبب ذات رمان و تفصیل در آن، عنصر توصیف جایگاهی برجسته دارد. گفتگو یکی از ابزارهای موثر در توصیف است و جریان داستان میان شخصیت های داستان را زنده تر میکند. اگر چه رمان زینب هنوز به فارسی برگردانده نشده و تنها ترجمه ای به انگلیسی از آن در دست است، پایان نامه ای در تطبیق این دو رمان تاثیرگذار تدوین شده است که مقاله ای در باب توصیف در این دو اثر فراهم شده است. این پژوهش با استفاده از شیوه توصیفی- تحلیلی و
به روش
کتابخانه ای به بررسی تطبیقی نقش و تاثیر و چگونگی کاربرد عنصر گفتگو در توصیفهای رمان شوهر آهوخانم از محمد علی افغانی و رمان
زینب
از محمد حسین هیکل به عنوان دو رمان پیشگام در ادبیات فارسی و ادبیات عرب پرداخته است. حاصل ، این که عنصر گفتگو در رمان شوهر آهوخانم، پررنگ، فنی و موثرتر از گفتگو در رمان
زینب،
به خصوص در پیرنگ داستان است.
کلیدواژههای فارسی مقاله
،ادبیات تطبیقی،توصیف،گفتگو،شوهرآهوخانم،زینب
عنوان انگلیسی
A comparative study of description between "shauhar e ahu khanom" & "zeinab" based on dialogue
چکیده انگلیسی مقاله
In the 20th century, two influential novels were written in Egypt and Iran, which found a special place. Dr. Heikel's novel Zeinab in Egypt and Ali Mohammad Afghani's novel Shohar Aho Khanum established a new trend in the fiction prose of the two countries. Obviously, due to the nature of the novel and the detail in it, the element of description has a prominent position. Dialogue is one of the effective tools in description and makes the flow of the story between the characters more alive. Although Zeinab's novel has not yet been translated into Farsi and only an English translation of it is available, a thesis has been compiled on the comparison of these two influential novels, and an article has been prepared on the description of these two works
.
Using the descriptive-analytical method and library method, this research compares the role and effect and how the dialogue element is used in the descriptions of the novel Shuhar Ahokhanam by Mohammad Ali Afghani and the novel Zeinab by Mohammad Hossein Heikal as two pioneering novels in the presian & Arabic literature.The dialogue element in Shohar Ahokhanam's novel is bold, technical and more effective than the dialogue in Zeinab's novel, especially in the plot of the story.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
Description. Dialogue.Zeinab. Shauhar e Ahu khanom
نویسندگان مقاله
محتشم محمدی | Mohtasham Mohammadi
Persian literature dept. Faculty of literature & humanity. Salman Farsi university of Kazerun. Kazerun. Iran.
دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی،دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه سلمان فارسی کازرون، کازرون، ایران.
شهناز باصری | Shahnaz Baseri
Persian literature dept. Faculty of literature & humanity. Salman Farsi university of Kazerun. Kazerun. Iran.
گروه زبان و ادبیات فارسی. دانشکده ادبیات و علوم انسانی. دانشگاه سلمان فارسی کازرون. کازرون. ایران.
نشانی اینترنتی
http://clrj.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-25549-8&slc_lang=fa&sid=12
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات