این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
پژوهش های ادبیات تطبیقی، جلد ۴، شماره ۲، صفحات ۱۷-۴۳

عنوان فارسی اهمیت «ساختار» و «درونمایه» در اقتباس‏های سینمایی و تلویزیونی هزار و یک شب
چکیده فارسی مقاله سینماگران، برنامه‏سازان تلویزیون، کارشناسان ادبیات و مخاطبانی که با سطح متوسطی از سواد ادبی و سینمایی- تلویزیونی، فیلم‏های اقتباسی را می‏بینند، معیارهایی متفاوت برای ارزیابی دارند. به همین قیاس، مبانی نظری مختلفی در مطالعات تطبیقی اقتباس وجود دارد. بررسی فیلم‏های اقتباسی و مقایسۀ آن‏ها با منابع ادبی می‏تواند با رویکرد مطالعات فرهنگی انجام گیرد که سرشتی بین‌رشته‏ای دارد و بیشتر بر بازخوردهای فرهنگی تکیه می‏کند. یکی از اهداف پژوهش‏های بین‏رشته‏ای کمک به بازسازی فرهنگ است که با تعامل علوم و هنرها تسریع می‏گردد. بررسی مناسبات سینما و تلویزیون با مجموعه قصه‏های هزار ویک شب نشان می‏دهد اقتباس‏هایی که توانسته‏اند این اثر را با همان نقش فرهنگی- تاریخی خود بازتولید کنند، موفقیت بیشتری داشته‏اند. این اقتباس‏ها به ساختار اثر وفادار بوده‏اند. دلیل موفقیت اقتباس‏های وفادار به هزار و یک شباین است که درونمایه از ساختار برمی‏آید و حذف الگوی درونمایه در فیلم‏های اقتباسی، مخاطبان مشترک کتاب و فیلم را راضی نمی‏کند. روش این پژوهش، توصیفی- تحلیلی است. کنارهم‏گذاری تحلیل‏های ساختاری و دریافت‏های معنایی هزار و یک شب، همراه با رجوع به نظریه‏هایی که بین اندیشه و ساختار به یک رابطه بلاغی قائل هستند، نشان می‏دهد چگونه اقتباس‏های وفادار از هزار و یک شب به بازتولید تأثیر فرهنگی این متن می‏پردازند.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله

عنوان انگلیسی The Importance of “Structure” and “Theme” in Cinematic and Television Adaptations of One Thousand and One Nights
چکیده انگلیسی مقاله Filmmakers, television programmers, experts in literature, and those with an average knowledge in literature, cinema, and television, have different standards in evaluation of adapted movies. Similarly, there are various theoretical foundations in comparative studies of adaptation. Analyzing adapted movies and comparing them with literary sources can be done with a cultural study approach of which nature is interdisciplinary depended more on cultural feedback. From this perspective, examining the relationships between cinema and television regarding One Thousand and One Nights series shows that the adaptations in which the story has been developed according to its very cultural-historical function, succeeded more. These kinds of adaptation were faithful to the structure of the work. The reason why the faithful adaptations to One Thousand and One Nights were successful is that the theme of this book emerges from its structure. Crossing out the theme pattern in adapted movies doesn’t satisfy common addressees of book and movie.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله زهرا حیاتی |
استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ایران
سازمان اصلی تایید شده: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی


نشانی اینترنتی http://clrj.modares.ac.ir/article_16230_87c67c599c15e66a39cf6f0ab0a8fae6.pdf
فایل مقاله اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1352/article-1352-323073.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات