این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
اللغه العربیه و آدابها، جلد ۲۰، شماره ۳، صفحات ۲۳۳-۲۵۳

عنوان فارسی تقییم جوده ترجمه القرآن الکریم لآیه الله المشکینی الأردبیلی علی ضوء نظریه "غارسیس" (سوره النمل أنموذجًا)
چکیده فارسی مقاله
کلیدواژه‌های فارسی مقاله القرآن الکریم،الترجمه،سوره النمل،المشکینی،نظریه غارسیس (1994)،

عنوان انگلیسی Evaluation of the quality of the translation of the Noble Qur’an by Ayatollah Al-Meshkini Al-Ardabili based on the theory of Garcis (Case Study: Surat Al-Naml)
چکیده انگلیسی مقاله One of the most important theories in the field of linguistics is the translation quality assessment theory of Mrs. Carmen Valero Garces (1994), which is organized to determine the quality of translations and qualitative analyses of translated literary texts. This theory can also be an effective framework for critiquing the quality of translations of the Holy Qur’an because of its components in determining the ability and quality of translated texts and their degree of conformity with the source text. Garces proposes four levels of translation evaluation: the lexical-semantic level, the grammatical and morphological level, the discursive and functional level, and the stylistic and semantic level. By counting cases for each, Garces tries to provide information about translators' bottlenecks and facilities to evaluate translation in better and more accurate quality. Given that the Garces model is concerned with the target text and gives priority to the audience and addressees in translation, the translation of al-Mashkini al-Ardabili, which is in line with the style required in this presentation, was chosen. The present study, which depends on the undeniable importance of this complex model in the qualitative evaluation of translations, aims to evaluate the quality of the selected translation of Surat An-Naml by Ayatollah Al-Mashkini Al-Ardabili from the Holy Qur’an. For this purpose, Garces' theory is first presented and then the applicable cases for this theory are mentioned in the examples extracted from the translation of the aforementioned surah.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله القرآن الكريم,الترجمة,سورة النمل,المشكيني,نظرية غارسيس (1994)

نویسندگان مقاله محمدحسن امرائی |
استاذ مشارك فی قسم اللغة العربية و آدابها بجامعة ولايت، إيران


نشانی اینترنتی https://jal-lq.ut.ac.ir/article_98641_fc6f320454a9beb362548336119ed148.pdf
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده ar
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات