این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
Applied Research on English Language، جلد ۱، شماره ۲، صفحات ۷۱-۸۲

عنوان فارسی بررسی ترجمه ی اصطلاحات مربوط به فروع دین:به سمت افزایش آگاهی دانش آموزان از اصطلاحات فرهنگ-محور
چکیده فارسی مقاله ترجمه اصطلاحات فرهنگ- محور در حیطه نظری و عملی ترجمه از اهمیت بسزایی برخوردار است. مقاله حاضر بر آن است تا روشهای مناسب ترجمه چنین اصطلاحاتی را مشخص نماید. پس از استخراج معادل اصطلاحات مربوط به فروع دین اسلام در پنج ترجمه انگلیسی قرآن کریم ، روش هر مترجم در ترجمه این اصطلاحات و نیز میزان استفاده از هر روش تعیین شد. نتایج نشان داد که روش ترجمه تحت اللفظی پرکاربردترین و در نتیجه مناسب ترین روش ترجمه این اصطلاحات از نظر مترجمین منتخب در این تحقیق می باشد.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله

عنوان انگلیسی A study of the translations of terms related to practical laws of religion (furÅ« al-dÄ«n): Raising students’ awareness of culture-bound items
چکیده انگلیسی مقاله Translation of culture-bound terms is of special importance in translation theory and practice. The present study is an attempt to examine the procedures used in translating these terms in the English translations of the Holy Qur’an. As such, English equivalents of terms related to Practical laws of religion (FurÅ« al-DÄ«n) in five English versions of the Qur'an are identified and the translation procedures used in them in addition to the frequency of occurrence of each procedure have been examined. The study reveals that literal translation is not only the most frequently used procedure but also the most appropriate one in translating such terms.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله بهاره زمانی |


حسین pirnajmuddin |



نشانی اینترنتی http://are.ui.ac.ir/article_15456_43c7c3273e1c8099cb27c0265de877e7.pdf
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات