این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
یکشنبه 30 آذر 1404
مطالعات ترجمه قرآن و حدیث
، جلد ۲، شماره ۳، صفحات ۱۵۱-۱۷۲
عنوان فارسی
برابریابی دستوری و ترجمهپژوهی فراز «فمافوقها» در قرآن برپایه بینامتنیت با احادیث
چکیده فارسی مقاله
از دیر باز مفهوم فراز قرآنی«بَعُوضَهً فمافوقها»،«پشه و فراتر از آن»، موضوع بحث و اختلاف مفسران و مترجمان قرآن بوده، ظاهراً واژه «فوق» در معنای متداول آن (بالاتر و بزرگتر) به کار نرفته، که نظر به در مقام تمثیل بودن این عبارت، معنای متضاد آن یعنی «کمتر و پائینتر» مورد اعتنا است. این نوشتار ضمن بهرهگیری از دانشهای زبانی با استناد به کتب لغت، نحو و تفسیر، و باتوجه به تفاوتهای واژههای «فـ»، «ما» و «فوق»، با روش توصیفی– تحلیلی، و بر پایه روابط بینامتنی به بررسی مدلول این شیوه کاربرد در احادیث بزرگان صدر اسلام پیامبر(ص) و امام علی (ع) و امام موسی کاظم (ع)) پرداخته- که توجه به این بینامتنیت برای دریافت مفهوم آیه تاکنون از نظر دور مانده بوده است- و معنای این فراز را براساس تفسیر «بزرگتر و بالاتر» روشن نموده است؛ نیز با عنایت به روابط بینامتنیت این عبارت قرآن و فرازی از خطبه 164 نهجالبلاغه مشخص میشود «فـَ» در این فراز، به معنای «إلی» است و باید در فارسی به واژه «تا» برگردان شده، مراتب سیر صعودی به بزرگتر را نشان دهد؛ ضمن آنکه با نقد و بررسی بسیاری از ترجمههای فارسی این عبارت و ارائهنمودارهای آن، نشان میدهد واژه «فوق» در زبان فارسی قطعا دو معنای متضاد را (در هر صورت) بر نمیتابد و بر این اساس فقط برخی ترجمهها وفادار مینماید.
کلیدواژههای فارسی مقاله
قرآن، حدیث، مافوق، بینامتنیت، واژه شناسی، نحو، ترجمه،
عنوان انگلیسی
Structural equivalenting and translational survey of the Arabic phrase, «فمَا فَوْقَهَا», in the Holy Quran based on intertextuality with the Hadith
چکیده انگلیسی مقاله
The concept of Quranic phrase «بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا»: a gnat or a larger entity« has been always the subject of dispute among interpreters and translators of the Holy Quran. Apparently, the word فوق»: above« is not used in its common sense (higher and larger), rather, used in the parable sense, i.e. the opposite meaning "lesser and lower". The current study, applying an analytic-descriptive inquiry, using linguistics and referring to lexics, syntax, interpretation books, and considering the differences of words «فـ»، «ما»، «فوق»»: above, anything, or, respectively« based on intertextuality relations, assessed such implications in words of Islamic grandees (Hadith of the holy Prophet, Imam Ali, and Imam Kazem). The phrase has been neglected due to the intertextuality to get the meaning of the verse, and has been interpreted as "larger and higher". Also with regard to intertextuality of this Quranic phrase and assuming a phrase from Sermon 164 of Nahjo- al-Balagheh, it is indicated that «فَـ» in this phrase means إلی»: to« and should be translated as«تا» in Persian, implying an ascending trend. Moreover, reviewing many Persian translations of this phrase and providing the diagrams, it is revealed that the word«فوق» in Persian does not certainly tolerate two opposite meanings (in any case), and accordingly, only some translations remain faithful.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
نویسندگان مقاله
فاطمه گلی ملک آبادی |
دانشگاه اصفهان
سازمان اصلی تایید شده
: دانشگاه اصفهان (Isfahan university)
رضا شکرانی |
دانشگاه اصفهان
سازمان اصلی تایید شده
: دانشگاه اصفهان (Isfahan university)
نشانی اینترنتی
http://qhts.modares.ac.ir/article_14242_ccb027bc96d9d2ff516be0520b9eaef1.pdf
فایل مقاله
اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1136/article-1136-357266.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات