این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
دراسات فی العلوم الانسانیه، جلد ۱۹، شماره ۳، صفحات ۱۹-۳۲

عنوان فارسی الجمالیات البنیویه والدلالیه فی القرآن الکریم وتحدیات الترجمه إلی الفارسیه
چکیده فارسی مقاله هر پژوهشگری که بخواهد از زاویه زبان شناسی، به زیبایی های ساختاری و معنایی و چالش های ترجمه قرآن کریم بپردازد، به ناچار بایستی متوجه استعدادهای بالقوه تعبیری تمام واژه هایی باشد که در قالب های صرفی گوناگون ریخته شده اند و بر حسب حال و مقام ها و موقعیت های گوناگون در ترکیب هایی قرار گرفته اند و ویژگی هایی همچون پویایی، پیام رسانی و الهام بخشی و اثر گذاری بر دریافت دارنده پیام را از آن خود نموده و مترجم را در مراحل نقل پیام به چالش کشانده اند. این مقاله به شیوه توصیفی و تحلیلی و با تکیه بر زبان شناسی ساختاری به دنبال بررسی امکانات تعبیری نهفته در واژها وترکیب هایی است که در قالب های صرفی ونحوی ریخته شده اند. به عبارت دیگر این مقاله در پی بررسی نشانه های زبانی دارای گستره ی معنایی است که به تحلیل گر امکان می دهد تا از طریق هم نشینی ها وجانشینی ها، به ویژه وقتی که می خواهد نقش مترجم را بازی کند، معانی نهفته در آن ها را بیرون کشد و به خوانندگان زبان مقصد ارائه دهد. علاوه بر این، چالش های ترجمه با تکیه بر قرآن کریم در ذیل هریک از مباحث: آوایی، صرفی و نحوی و با تکیه بر دیدگاه های زبانشناسان و نشانه شناسان بررسی می شوند. از جمله نتایجی که در پایان این پژوهش ممکن است به آن دست یافت می توان به دو مورد اشاره نمود: * مترجم بایستی به توانمندی های هر زبان وقوانین جهت دهنده وفرهنگ های حاکم بر زبان مبدأ توجه کند تابتواند آن را به زبان مقصد انتقال دهد. * اگر همانندی های ترکیبی بر این دلالت دارند که عنصرهای سازنده کلام و متن با هم نشینی های ساختاری تجدید قوا می کنند، مترجم بایستی تلاش کند معانی ناپیدای واژگان و جمله ها را نیز ترجمه کند.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله زبانشناسی،القرآن الکریم،قرآن کریم،علم اللغه،الجمالیه البنیویه،الجمالیه الدلالیه،تحدیات الترجمه،زیبایی ساختاری،زیبایی معنایی،چالش‌های ترجمه،

عنوان انگلیسی زیبایی‌های ساختاری و معنایی در قرآن کریم و چالش‌های ترØ‌مه به فارسی
چکیده انگلیسی مقاله
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله زبانشناسی,القرآن الکریم,قرآن کریم,علم اللغة,الجمالیه البنیویة,الجمالیه الدلالیة,تحدیات الترجمة,زیبایی ساختاری,زیبایی معنایی,چالش‌های ترجمه

نویسندگان مقاله علی رضا محمدرضایی |
الاستاذ المشارک بجامعه طهران (فرع قم المقدسة)


نشانی اینترنتی https://aijh.modares.ac.ir/article_19622_e5897fa61ab15412d1ed79b9a4620dab.pdf
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات