این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
جمعه 28 آذر 1404
مطالعات ترجمه قرآن و حدیث
، جلد ۹، شماره ۱۸، صفحات ۳۴۴-۳۷۵
عنوان فارسی
روششناسی و نقد برگردان واژگان و ترکیبهای منتخب از قرآن کریم بر اساس شگردهای شش گانۀ جوزف مالون
چکیده فارسی مقاله
بررس
ی و
نقد ترجمه به معنای پرداختن به ابعاد مختلف ترجمه و بیان نقاط و ضعف و قوت آن و ارائه سبک جدید است که پرداختن به این امر باعث گسترش شگردهای نقدی و فراهم شدن زمینه برای افزایش و بهبود کیفیت ترجمه میگردد.
امروزه برای نقد و ارزیابی ترجمه، تئوریهای گوناگونی وجود دارد که یکی از این تئوریها، نظریۀ جوزف مالون است. مالون برای ترجمه، شگردهایی نظیر:
تطابق
(جانشینی و برابرسازی)، سازگاری
(بسط و کاهش)، باز مجموعهسازی
(پراکندهسازی و متراکمسازی)، متناوبسازی
(واگرایی و همگرایی)، آرایش یا رمزگذاری تازه و پلسازی را مطرح میکند. در این پژوهش با استفاده از روش توصیفی – تحلیلی، ترجمههای ارفع، استاد ولی، آیتی و برزی از واژگان و ترکیبهای انتخابی از قرآن کریم بر اساس الگوی جوزف مالون مورد نقد و بررسی قرار میگیرد. با توجه به اینکه بافت آیات قرآنی بر اساس معیارها و چارچوبهای زبانی، فرهنگی، اجتماعی و... ایجاد شده است. بنابراین، ترجمههای انتخابی از قابلیت بررسی و ارزیابی بر اساس رویکرد مالون برخوردارند، رویکردی که مبتنی بر معیارهای مزبور است. برآیند پژوهش نشان میدهد
در واگرایی و همگرایی عناصر مختلف سبکی، عاطفی، کنایی و... مورد نظر است. در بخش واگرایی اغلب مترجمان به جز ارفع، با در نظر گرفتن عناصر مذکور، برای هر یک از تعابیر و عبارات، برابرنهاد مناسب با آن را تعیین نموده و سعی در ایجاد پیوستگی، ارتباط و تقارب معانی میان متن اصلی و ترجمه داشتهاند. در قسمت همگرایی نیز عبارات قرآنی مطابق با این قاعده در ترجمۀ هیچ یک از مترجمان بازتاب نیافته است.
کلیدواژههای فارسی مقاله
قرآن کریم،روششناسی،نقد ترجمه،الگوی جوزف مالون،
عنوان انگلیسی
Methodology and Critique of Translation of Selected Vocabulary and Combinations from the Holy Quran Based on Joseph Malone's Six Strategies
چکیده انگلیسی مقاله
The examination and critique of translation involve addressing various dimensions of translation, identifying its strengths and weaknesses, and presenting a new style that expands critical strategies and provides a basis for enhancing the quality of translation. Today, there are various theories for critiquing and evaluating translations, one of which is Joseph Malone's theory. Malone introduces strategies such as equivalence (substitution and matching), expansion and reduction, recombination (scattering and condensation), alternation (divergence and convergence), fresh arrangement or encryption, and bridging for translation. In this study, using a descriptive-analytical method, the translations of Arfaʻ, Ostad walī, Āyatī, and Barzī of selected vocabulary and combinations from the Holy Quran are critiqued and examined based on Joseph Malone's pattern. Since the structure of Quranic verses is created based on linguistic, cultural, social, and other criteria, the selected translations are amenable to critique and evaluation based on Malone's approach, which is based on the aforementioned criteria. The research findings indicate that divergence and convergence in different elements of style, emotion, and figurative language are the focus. In the divergence section, most translators, except for Arfaʻ, have determined a suitable equivalent for each interpretation and expression, taking into accounts these elements, and has attempted to create coherence, connection, and convergence of meanings between the original text and the translation. In the convergence section, Quranic expressions, in accordance with this rule, are not reflected in the translation of any of the translators.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
قرآن کریم,روششناسی,نقد ترجمه,الگوی جوزف مالون
نویسندگان مقاله
عباس گنجعلی |
دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه حکیم سبزواری
سید مهدی نوری کیذقانی |
دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه حکیم سبزواری
مسعود سلمانی حقیقی |
دانشجوی دکترای زبان و ادبیات عربی دانشگاه حکیم سبزواری
نشانی اینترنتی
https://qhts.modares.ac.ir/article_21719_3b4d9b2a5deec4520474dfb225233f17.pdf
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات