این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
شنبه 22 آذر 1404
پژوهش های ادبی
، جلد ۱۹، شماره ۷۶، صفحات ۵۹-۸۸
عنوان فارسی
تأثیرپذیری قول علی بلغاری از بحر المحبه و الستین الجامع در سرودن قصه یوسف با رویکردی تطبیقی
چکیده فارسی مقاله
هدف از پژوهش پیش رو آشکار کردن این بوده است که قول علی، شاعری از بلغارهای ولگا در سرودن منظومه قصه یوسف از بحر المحبه فی اسرار الموده و الستین الجامع للطائف البساتین بهره برده است. در مرحله بعد روشن کردن شیوه استفاده و اقتباس وی از این دو اثر بوده است. در پی دستیابی به این هدف، از رویکرد مکتب فرانسه در ادبیات تطبیقی استفاده شده، که بر تأثیر و تأثر مستقیم مبتنی است. مدعای پژوهش آن است که قصه یوسف علی در پیرنگ روایی (و حتی روایتهای فرعی) با بحرالمحبه و الستین الجامع شباهت بسیار و تفاوت اندکی دارد. افزون بر این در شیوه بیان و ترتیب جزئیات داستانی نیز بعضا کاملا مشابه با آن دو اثر است. در چند موضع غیرداستانی نیز مشخص است که شاعر از آن دو اثر اقتباس کرده است. جز اینها در چندین مورد علاوهبر شباهت در شیوه بیان با الستین الجامع، واژگان فارسی آن کتاب را هم در اثر خود به کار گرفته است. علی چنانکه خود نقل کرده فارسی و عربی هم میدانسته است. مجموعاً به نظر میرسد علی هر دو اثر را پیش چشم داشته و در مواضع اختلاف معمولاً روایتهای هر دو را جمع و منظوم کرده و البته گاه فقط یک روایت را برگزیده است. هر جا هم که موقعیت مناسبی وجود داشته گفتوگوهای عاطفی و توصیفها را تفصیل داده است.
کلیدواژههای فارسی مقاله
قصۀ یوسف،تأثیرگذاری بحر المحبه،تأثیرگذاری الستین الجامع،ادبیات تطبیقی در قصه حضرت یوسف (ع)،ادبیات فارسی در بالکان،
عنوان انگلیسی
Impressibility of Qul Ali from Bahr al-Mahabbah and al-Settin al-Jame' in composing Qissaâi Yusuf
چکیده انگلیسی مقاله
This research aimed to demonstrate that Ali, a Muslim Volga Bulgar poet, drew inspiration from Bahr al-Mahabbah fi Asrar al-Mavaddah and al-Settin al-Jame' le-Lataif al-Basatin (or Qissa-I Yusuf) in composing Qissa’i Yusuf (The Story of Joseph). Then, the author's writing style and method of adaptation of the two works were analyzed. In so doing, the French School of Comparative Literature, which is based on direct effect, was utilized. This study asserts that Ali's Qissa’i Yusuf has many similarities with and few differences from Bahr al-Mahabbah and al-Settin al-Jame' in the plot narrative (and even sub-narratives). Moreover, some parts are entirely similar to the two said works in expression and the arrangement of story details. In some non-fictional aspects, he has also adapted the two works. In some instances, in addition to similarity with al-Settin al-Jame' in expression, Ali has used its Persian words in his book. Ali has also pointed out that he was proficient in Persian and Arabic. In general, it seems that Ali has considered the two works and, in disagreements, has gathered and versified the narratives of the two works together, and at times has selected a more detailed narrative, and wherever appropriate, he has elaborated on emotional dialogues and descriptions.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
قصۀ یوسف,تأثیرگذاری بحر المحبه,تأثیرگذاری الستین الجامع,ادبیات تطبیقی در قصه حضرت یوسف (ع),ادبیات فارسی در بالکان
نویسندگان مقاله
رادمان رسولی مهربانی |
دانشگاه تهران
مونا بابایی |
دانشگاه تهران
نشانی اینترنتی
https://lire.modares.ac.ir/article_23768_a60a1b0408e45cf546f78a71a7fc5010.pdf
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات