این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
پژوهش ادبیات معاصر جهان، جلد ۲۱، شماره ۲، صفحات ۱۹۷-۲۲۰

عنوان فارسی چرایی جایگزینی عنوان رمان ژِه به ابله محله در ترجمه
چکیده فارسی مقاله رمان ابله اثر فیودور داستایفکسی نویسنده صاحب نام قرن نوزده روسیه است و رمان ژِه اثری است از کریستین بوبن، نویسنده معاصر فرانسوی که در آخرین ترجمه، عنوان فارسی آن به ابله محله تغییر یافته است. در این جستار کوشیده شده است تا با مطالعه‌ای تطبیقی، همراه با بررسی روانکاوانه شخصیت پرنس میشکین، قهرمان رمان ابله داستایفسکی، و اَلبَن، شخصیت اصلی رمان ژِه، از زاویه دیدی یکسان، برای این پرسش پاسخی بیابیم که با توجه به نظریه‌های رایج ترجمه، آیا تغییر عنوان در ترجمه، آن هم به تصور شباهت‌های میان دو شخصیت اصلی رمان‌های مورد بحث و این که برای نویسندگان دو اثر، جنبه‌های روانی شخصیت‌های اصلی اهمیت ویژه‌ای داشته است، توجیهی دارد یا نه؟ در آن صورت جایگزینی عنوان از اختیارات مترجم خواهد بود یا پیرو قواعد ترجمه؟
کلیدواژه‌های فارسی مقاله

عنوان انگلیسی The Reasearch about feasibility of changing the title of "Geai" to "Doodle the neighborhood" in its persian translation
چکیده انگلیسی مقاله The novel "The Idiot" by Fyodor Dostoevsky's work (born 1821), author of the famous Russian novel "special" that M. Instructional new translation of it in 1381 as "Idiot neighborhood" has been published, a work of Christian Bobin (b. 1951..), contemporary French writer. In this paper, the authors have attempted to compare the adaptive character of Prince, hero of Dostoevsky's novel The Idiot, and Albin, the main character of the novel, especially, the same visual angle, to the question whether the name change, the translation of the above, depending on the grounds that Translator with perceived similarities between the two main characters, has been presented, essentially logical, plausible or not. Rvankavanh this research approach is based on the fact that both the author's personality and psychological aspects of the process and the shaping of the main characters and their stories have paid special attention. The results of this study demonstrate the fundamental differences between the two main characters, the interpreter can not explain the scientific basis and logic.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله سعید حاتمی |
دانشگاه ولی عصر عج رفسنجان
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه ولی عصر رفسنجان (Valiasr university)

رضا بردستانی |
روزنامه نگار


نشانی اینترنتی http://jor.ut.ac.ir/article_61440_f943e5c5195c3e75b0b25a76d7e046a0.pdf
فایل مقاله اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1319/article-1319-397530.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات