این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
پژوهش های ادبیات تطبیقی، جلد ۵، شماره ۱، صفحات ۴۴-۶۳

عنوان فارسی دو چکامه‌ای که دو امیر را به وطن باز‌آورد (یادِ بغداد «نمرّی» و بوی جوی مولیان «رودکی»)
چکیده فارسی مقاله جستار پیش رو به بررسی دو گزارش کمابیش یکسان از دو قصیده می‌پردازد؛ یکی مربوط به ادبیات عرب و سده دوم هجری است و دیگری مربوط به ادبیات فارسی و سده سوم. طبق این دو گزارش، هارون الرشید و امیر نصر سامانی که مدتی ترک وطن کرده با شنیدن چکامه‌ای که رودکی و منصور نمری می‌گویند، با شتاب به موطن خود باز‌می‌گردند. قصیده رودکی به «بوی جوی مولیان» معروف است و قصیده نمری را «یادِ بغداد» نامیده‌ایم. در این مقاله پس از یاد هر دو گزارش، به هم‌سنجی شکلی و محتوایی آن دو و تاثیر احتمالی یک راوی از راوی دیگر و عواملی که سبب شده دو قصیده در خلیفه عباسی و امیر سامانی مؤثر بیافتد، اشاره کرده‌ایم.....ه سوم. طبق این دو گزارش، هارون الرشید و امیر نصر سامانی که مدتی ترک وطن کرده با شنیدن چکامه‌ای که رودکی و منصور نمری می‌گویند، با شتاب به موطن خود باز‌می‌گردند. قصیده رودکی به «بوی جوی مولیان» معروف است و قصیده نمری را «یادِ بغداد» نامیده‌ایم. در این مقاله پس از یاد هر دو گزارش، به هم‌سنجی شکلی و محتوایی آن دو و تاثیر احتمالی یک راوی از راوی دیگر و عواملی که سبب شده دو قصیده در خلیفه عباسی و امیر سامانی مؤثر بیافتد، اشاره کرده‌ایم.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله نمری، الرشید، رودکی، نصر،

عنوان انگلیسی mansoor nemerri and Roodaki
چکیده انگلیسی مقاله There have always been similarities in literature of different nations. These similarities have sometimes been due to chance, imitation, or plagiarism. In fact, Arabic and Persian literature are so interwoven that they have caused such similarities. The present study aimed to examine two approximately identical reports of two odes: one Arabic ode by Mansour Nemerri (2nd Century) and one Persian ode by Roudaki (3rd century). According to these reports, Harun al-Rashid and Amir-Nasr Samani were influenced and encouraged by these odes to the extent that they returned home quickly. The Persian ode is known as “Bouye Jouye Moulian” in Persian literature, and the Arabic ode is named “Yade Baghdad” by the author of the present study. In doing so, the two odes were analyzed based on both form and content. In addition, we explored the possible influence of one narrator on the other narrator. Furthermore, the factors which contributed to the influence and encouragement of the two Amirs by the two odes were discussed. Considering the literary critics’ negative view of Arouzi Samarghandi and his trustworthiness, it could be concluded that he has copied the story of Roudaki and Amir Nasre Samani from the story of Harun al-Rashid and Mansour Nemerri.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله Mansour Nemerri, Harun al-Rashid, Rudaki, Amir-Nasr Samani

نویسندگان مقاله حسین ایمانیان |
کاشان


نشانی اینترنتی http://clrj.modares.ac.ir/article_17088_fe928e42b773525e5aef88e4cc7892c2.pdf
فایل مقاله اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1352/article-1352-416052.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات