این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
مطالعات ترجمه قرآن و حدیث، جلد ۴، شماره ۷، صفحات ۱۵۳-۱۷۹

عنوان فارسی ارزیابی کاربست احادیث نبوی در تبیین مفردات قرآن در تفسیر کشاف و بازتاب آن در ترجمه‌های فارسی معاصر قرآن‌کریم
چکیده فارسی مقاله یکی از مبانی مهم زمخشری در تفسیر کشاف، استفاده از احادیث نبوی برای واکاوی مسائلی نظیر علوم ادبی، علوم قرآنی و... در جهت فهم معنای آیه است؛ در این میان، وی در 20 مورد، از احادیث نبوی برای کاربست معنای واژگان استفاده نموده است. در این راستا پژوهش حاضر با روش توصیفی – تحلیلی و رویکرد انتقادی، چهار کاربستِ چالش­زا، از حیث معنای واژه را با تحلیل دیدگاه زمخشری و روایت مربوطه، مورد ارزیابی قرار داده، سپس نتیجه بررسی صورت­گرفته از معنای واژه را در ترجمه­های فارسی معاصر بازتاب داده و در نهایت به این نتیجه رسیده است که از یک­سو زمخشری در اکثر موارد، کاربست روایات را به‌درستی اشاره ننموده است و از سوی دیگر، ترجمه­های فارسی نیز در برگردان واژگان مورد بررسی، به این موضوع توجه کامل، مبذول نداشته­اند. در هر حال مرحوم مشکینی از سایر مترجمان مورد بحث، دقیق­تر عمل نموده است.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله قرآن‌کریم، زمخشری، احادیث نبوی، ترجمه‌های معاصر، تفسیر کشاف،

عنوان انگلیسی Assessing the use of prophetic Hadiths in explaining the Qur'anic words in the Al-Kashshaaf commentary and its reflection in the contemporary Persian translations of the Quran
چکیده انگلیسی مقاله One of the important principles of Al-Zamakhshariin commentary is the use of prophetic Hadiths to study issues such as literary sciences, Qur'anic sciences, etc., in order to understand the meaning of the verse. Meanwhile it is noteworthy thatZamakhshari used from prophetic Hadiths in 19 cases to explain the meaning of words. In this regard, the present study, based on the analytical-describing method and a critical approach, evaluates four challenging applications in terms of the meaning of the word by analyzing the Zamakhshari's views and then reflects the result of the review of the meaning of the words in the contemporary Persian translations of the Quran. And finally, it has come to the conclusion that in the majority of cases Zamakhshari did not properly use the narratives, and on the other hand, contemporary Persian translations have not been successful in this regard, but in any case, almost the late Ayatollah Meshkini has been more successful than other translators.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله رضا امانی |
دانشگاه علوم و معارف قرآن، دانشکده علوم و فنون

خدیجه فریادرس |
دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم، دانشکده علوم و فنون
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم (University sciences and education quran karim)


نشانی اینترنتی http://qhts.modares.ac.ir/article_17465_feda763c6195acd5835b8677c30e81b1.pdf
فایل مقاله اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1136/article-1136-428363.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات