این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
سه شنبه 25 آذر 1404
متن پژوهی ادبی
، جلد ۵، شماره ۱۳، صفحات ۳۷-۵۱
عنوان فارسی
دو ترجمه سرائیکی ناشناخته از رباعیات خیام و نقد و بررسی آنها
چکیده فارسی مقاله
این مقاله محصول مطالعاتی است که بر روی ترجمههای رباعیات حکیم عمر خیام نیشابوری به زبان سرائیکی صورت پذیرفته است. این ترجمهها که اغلب از روی نسخههای معتبر فارسی و یا ترجمههای انگلیسی رباعیات است و به دو دسته تقسیم میشوند: الف) برگردان رباعیات خیام به نظم ب) برگردان رباعیات خیام به نثر همراه با شرح و توضیح. لازم به توضیح است زبان سرائیکی که در بخش مولتای پاکستان تکلم میشود از نظر فرهنگی دارای غذای ویژهای است و حدود 14 میلیون نفر به این زبان سخن میگویند.
کلیدواژههای فارسی مقاله
عنوان انگلیسی
Two Unkown Sera'iki Translations of Robaiyyat Khayyam and Their Critical Survey
چکیده انگلیسی مقاله
The present paper is the result of the surveys done on the translation of the Robaiyyat-e Hakim Omar Khayyam Sera'iki language. These translations that are mostly done on the basis of valid and authentic texts both in the Persian and English languages, can be divided into two categories: i. Translation into prose of the Robaiyyat ii. Translation into verse of the Robaiyyat together with explanatory remarks. It's worth mentioning here that the Sera'iki language, spoken in Molta'i of Pakistan by some 14 million, is culturally a rich language.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
نویسندگان مقاله
رضا مصطفوی سبزواری | mostafavi sabzevari
.
نشانی اینترنتی
http://ltr.atu.ac.ir/article_6635_ab775362284f9509c7517f14329fdc09.pdf
فایل مقاله
اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1046/article-1046-436086.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات