این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
چهارشنبه 26 آذر 1404
نقد زبان و ادبیات خارجی
، جلد ۴، شماره ۲، صفحات ۰-۰
عنوان فارسی
بیان مفهوم تمایل نهاد به عمل یا حالت در جملات مصدری ـ یک رکنی روسی در زبان فارسی
چکیده فارسی مقاله
در زبان روسی، ویژگی گزاره ای در یک جمله می تواند توسط مصدر و در یک ساختار یکرکنی بیان شود. از آنجایی که مصدر، یک عمل بالقوه را بیان می کند، بنابراین در ابراز معانی غیرمستقیم کاربرد فراوان خواهد داشت. مصدر در جمله یک رکنی با ساختار تک-ظرفیتی می تواند معانی چون: «تمایل به عمل و حالتی که ضروری و مورد نیاز است، تمایل توأم با بی صبری نسبت به عمل یا حالت، تمایل به عمل و حالتی که در آینده امکان پذیر هست یا نیست، تمایل به عملی که مفید و مناسب است، ترس و هراس نسبت به عمل یا حالت، تمایل به عدم انجام عمل یا عدم تحقق حالت و تمایل و استعداد دائم شخص نسبت به عمل یا حالت» را برساند. هدف این مقاله توضیح معانی ذکر شده در ساختار جملات مصدری یک رکنی و بررسی بیان آنها در زبان فارسی می باشد. این دسته از جملات مصدری روسی که بیانگر تمایل نهاد نسبت به عمل یا حالت است، در زبان فارسی به-صورت التزامی در زمان حال قریب الوقوع یا گذشته بیان می شود. نویسنده برای بررسی این جملات از روش های مقایسه تطبیقی و ترجمه استفاده کرده است.
کلیدواژههای فارسی مقاله
عنوان انگلیسی
چکیده انگلیسی مقاله
In Russian language by the use of infinitive in a one-compound structure, one can express the predicative characteristic of a sentence. Infinitives describe potential acts and are, therefore, majorly applied in expressing indirect meanings. Infinitives explain meanings as well, like: tendency to a necessary or required act or state, impatient tendency towards an act or state, tendency to an impossible or possible act or state in future, tendency to a proper and useful act or state, fear of an act or state, tending to an act not to be done or a state not to be occurred, permanent tendency and talent of a person to an act or state” in one-compound sentences with single-component structure. This article aims to explain the given meanings in one-compound infinitive sentences and study their expression in Persian language. Russian infinitive sentences with the meaning of subject’s tendency to acts or states are transformed into the past or near future tenses of the subjunctive mood in Persian. Comparative analysis and translation are used in this article.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
نویسندگان مقاله
مریم مرادی |
علی مداینی اول | madayeni avval
نشانی اینترنتی
http://clls.sbu.ac.ir/article/view/1302
فایل مقاله
اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1293/article-1293-459175.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
علوم انسانی
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات