این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
چهارشنبه 26 آذر 1404
پژوهش ادبیات معاصر جهان
، جلد ۱۹، شماره ۱، صفحات ۸۷-۱۰۲
عنوان فارسی
بررسی تطبیقی داستان کوتاه «گل خاص» از منصور یاقوتی و «دلتنگی» از چخوف
چکیده فارسی مقاله
ادبیات داستانی معاصر ایران در آغاز قرن بیستم،به دلایل بسیاری تحت تأثیر آثار نویسندگان بزرگ جهان قرارگرفت. در این تأثیرپذیری،نویسندگان روسی سهم عمدهای دارند. از میان نویسندگان روسی، بیش از همه، آثار چخوفکه به زبان فارسی ترجمه شدهاند، مورد توجه قرار گرفتهاند. تأثیر این نویسندهمشهور روسی بر برخی از داستاننویسان بزرگ معاصر، موضوع پژوهشهای زیادی در این زمینهشده است. منصور یاقوتی از جمله داستاننویسانی است که بهنظر میرسد در نگارش یکیاز داستانهای خود با عنوان «گل خاص»، ساختار و مضمون داستان کوتاهی از چخوف را کهبا عناوین «اندوه»، «سوگواری» و «دلتنگی» بارها در ایران ترجمه شده، مورد نظر قرارداده و از آن الگوپذیری داشته است. وجود تشابهات بسیار در این دو داستان، هم ازنظر ساختار و هم از لحاظ مضمون و محتوا، این پرسش را در ذهن ایجاد میکند که آیا یاقوتیدر نگارش داستان خود تحت تأثیر چخوف بودهاست؟ غایت این پژوهش، پاسخ به این پرسشبا استفاده از روش مقایسه و تجزیه و تحلیل و ارائه مشترکات دو داستان از جهات مختلفاست.
کلیدواژههای فارسی مقاله
اقتباس، مشترکات، تأثیر و تأثر، داستان کوتاه، چخوف، یاقوتی،
عنوان انگلیسی
A Comparative Study of Two Short Stories: "Unique Flower" by Mansour Yaghouti and "Gloom" by Chekhov
چکیده انگلیسی مقاله
At the beginning of the twentieth century, due to variousreasons, Iranian fiction was influenced by the works of the world's greatwriters. In this process, Russian writers had the major contribution. AmongRussian writers, Chekhov's works received the major attention and weretranslated into Persian. Many studies have been conducted to assess how thisfamous writer has influenced some of the great contemporary Iranian novelists.Mansour Yaghouti is among the writers who seems to have been influenced byChekhov while writing one of his fictions entitled "Unique flower".Seemingly, he followed and modeled the structure and content of some shortstories by Chekhov entitled "Sorrow", "The Lament", and"The Gloom" which have been translated into Persian and publishedseveral times in Iran. The numerous similarities between these two stories interms of structure and content brings this question into mind that, hadYaghouti been under the influence of Chekhov when writing his fiction? Thisstudy aims to answer this question through comparing and analysing thesimilarities between the two stories from various aspects.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
Comparative Literature, Short story, Chekov, Yaghouti
نویسندگان مقاله
نشانی اینترنتی
http://jor.ut.ac.ir/article_52052_2b8af7e96333b6458f4ba144b5b48e85.pdf
فایل مقاله
اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1319/article-1319-459348.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات